
Uṣas (Dawn) revealing light and opening the rite, leading into Indra’s arrival for Soma
Indra
Bright awakening and forward-driving—moving from serene illumination to vigorous summons and praise
R̥ṣi and chandas are not supplied in the input; identification requires Rigvedic concordance/anukramaṇī for these mantra sources.
Uṣas (Fajar) menyingkap cahaya, menghalau gelap sebagai ‘puteri langit’, dan membuka kesiapsiagaan bagi upacara pagi; air dan kemunculan pagi menjadi daya yang memungkinkan ritus. Kemudian tumpuan beralih kepada Soma yang diperah dan mengalir, menuntut persembahan segera. Indra dipanggil datang dengan kuda-kuda harinya yang kekuningan untuk meminum Soma, melindungi korban suci, dan menzahirkan kekuatan yang menang serta meliputi segala—tidak terkurung oleh apa pun. Dari teofani alam (fajar) bergerak kepada teofani Soma: Indra hadir di korban, dan kuasanya yang tanpa batas memastikan persembahan didengar dan dipenuhi.
Mantra 1
प्रत्यु अदर्श्यायत्यू3च्छन्ती दुहिता दिवः अपो मही वृणुते चक्षुषा तमो ज्योतिष्कृणोति सूनरि
Ia telah tampak, mendekat kepada kami, bersinar memancar—puteri langit; Sang Fajar yang indah, yang agung, merangkul perairan; dengan matanya ia menjadikan terang, dan kegelapan ia singkirkan.
Mantra 2
इमा उ वां दिविष्टय उस्रा हवन्ते अश्विना अयं वामह्वे ऽवसे शचीवसू विशंविशं हि गच्छथः
Wahai Aśvin, sinar-sinar kemerahan ini, yang bersemayam di langit, menyeru kamu berdua; aku juga menyeru kamu demi pertolongan, wahai Śacīvasū, pemilik kuasa dan kekayaan; kerana kamu berdua mendatangi setiap kabilah, setiap kediaman.
Mantra 3
कु ष्ठः को वामश्विना तपानो देवा मर्त्यः घ्नता वामश्मया क्षपमाणोंशुनेत्थमु आदुन्यथा
Di manakah kamu berdua berdiri? siapakah yang mencari kamu, wahai Aśvin, para dewa? insan fana manakah yang terhimpit derita, yang kian susut, menyeru kamu—hingga kamu, memukul penyakitnya dengan batu, dengan sinar, lalu demikian memberi kelegaan?
Mantra 4
अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोमो दिविष्टिषु तमश्विना पिबतं तिरो अह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे
Inilah Soma yang paling kaya kemanisan, diperah untuk kamu berdua, disajikan dalam upacara ilahi; minumlah, wahai Aśvin, tegukan siang itu, dan kurniakan ratna (harta) kepada pemberi persembahan.
Mantra 5
आ त्वा सोमस्य गल्दया सदा याचन्नहं ज्या भूर्णिं मृगं न सवनेषु चुक्रुधं क ईशानं न याचिषत्
Dengan galda Soma, sentiasa memohon, aku menyeru kepadamu pada waktu-waktu pemerasan (savaneṣu), seperti mengejar binatang liar yang pantas; kerana siapakah yang tidak akan merayu kepada Īśāna, Sang Penguasa?
Mantra 6
अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति उपो नूनं युयुजे वृष्णा हरी आ च जगाम वृत्रहा
Wahai Adhvaryu, alirkanlah Soma; Indra dahaga: kini sesungguhnya baginda telah memasang kuk pada dua kuda peranginya yang gagah lagi kekuningan, dan Vṛtrahā, pembunuh Vṛtra, telah datang.
Mantra 7
अभी षतस्तदा भरेन्द्र ज्यायः कनीयसः पुरूवसुर्हि मघवन्बभूविथ भरेभरे च हव्यः
Bawalah pertolongan melawan yang ramai, wahai Indra; engkau lebih besar daripada yang kecil: kerana, wahai Maghavan, engkau telah menjadi pemilik kekayaan yang melimpah, dan dalam setiap pergelutan engkau layak diseru dengan persembahan (havya).
Mantra 8
यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय स्तोतारमिद्दधिषे रदावसो न पापत्वाय रंसिषम्
Wahai Indra, sejauh Engkau ada, sejauh itu juga kiranya aku berkuasa; wahai pemberi kekayaan, Engkau menetapkan si pemuji; aku tidak mahu bersenang-senang demi kejahatan.
Mantra 9
त्वमिन्द्र प्रतूर्तिष्वभि विश्वा असि स्पृधः अशस्तिहा जनिता वृत्रतूरसि त्वं तूर्य तरुष्यतः
Engkau, Indra, dalam segala pertemuan berdiri menentang segala persaingan; Engkau pemusnah cela, penghasil kejayaan, penewas Vṛtra; Engkaulah juara melawan para penyerang.
Mantra 10
प्र यो रिरिक्ष ओजसा दिवः सदोभ्यस्परि न त्वा विव्याच रज इन्द्र पार्थिवमति विश्वं ववक्षिथ
Dengan kekuatan yang perkasa Engkau mara dari singgahsana langit; tiada wilayah, wahai Indra, yang melingkungimu; melampaui ruang-ruang bumi Engkau membentang menaungi semuanya.
Uṣas marks the ritual and cosmic ‘opening’—light makes the morning rite possible—after which the focus naturally turns to Indra, the chief Soma-drinker, who is summoned and praised for arriving and empowering the sacrifice.
It is a direct injunction to the Adhvaryu to make the Soma flow—i.e., expedite pressing/straining and readiness of the offering—because Indra is ‘thirsting’ and is to be received promptly.
The hymn praises Indra’s vyāpti (pervasion): no realm confines him, so he can come from any divine seat to the sacrifice, protect it, and grant victory and fulfillment.