Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Aindra Soma-invitation and confirmation of Indra’s readiness to grant boons

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

कदा वसो स्तोत्रं हर्यत आ अव श्मशा रुधद्वाः दीर्घं सुतम् वाताप्याय

kadā vaso stotraṃ haryata ā ava śmaśā rudhadvāḥ dīrghaṃ sutam vātāpyāya

kadā́ vaso stótraṃ haryatá ā́ áva ... rudhád-dvāḥ | dī́rghaṃ sutáṃ vā́tāpyāya ||

Bilakah, wahai Indra yang berkelimpahan, Engkau akan menerima stotra yang berkenan padamu—turunlah ke mari, jangan lagi dengan pintu-pintu terpasang rapat—agar Engkau disegarkan oleh Soma yang diperah lama?

kadā | vaso | stotram | haryataḥ | ā | ava | śmaśā | rudhat-dvāḥ | dīrgham | sutam | vāta-āpyāya

कदाwhen?
कदा:
Adhikaraṇa (काल-अधिकरण) / प्रश्न
TypeIndeclinable
Rootकदा (प्रश्नाव्यय)
वसोO Vasu (wealth-giver / O Indra)
वसो:
सम्बोधन (address)
TypeNoun (vocative)
Rootवसु (प्रातिपदिक)
स्तोत्रम्hymn, praise-song
स्तोत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
हर्यतgolden / delightful / desirable
हर्यत:
Karma (as qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → हर्य (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
hither, towards
:
(verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
अवdown, forth
अव:
(verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/अव्यय)
श्मशाcremation-ground / burial-place (Vedic: śmaśā)
श्मशा:
Kartā (of the following verbal idea, as subject) / or Adhikaraṇa (place) depending on interpretation
TypeNoun
Rootश्मशा (प्रातिपदिक; वैदिक रूप)
रुधद्वाःhaving obstructing/closing doors; door-blocking
रुधद्वाः:
Kartā (as qualifier of the subject) / descriptive
TypeCompound (kṛdanta + noun)
Rootरुध् (धातु) + द्वार्/द्वार (प्रातिपदिक)
दीर्घम्long, prolonged
दीर्घम्:
Karma (as qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
सुतम्pressed (Soma), the pressed draught
सुतम्:
Karma
TypeNoun/Participle (kṛdanta used substantively)
Rootसु (धातु) → सुत (कृदन्त; क्त)
वाताप्यायwind-refreshing / invigorated by wind (epithet)
वाताप्याय:
Kartā / सम्बोधनार्थ-विशेषण (contextual epithet)
TypeCompound (epithet)
Rootवात (प्रातिपदिक) + आप्याय (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार from √प्यै/√प्या ‘to swell, refresh’)

Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

{ "prastava": "(stobha prelude establishing suspense)", "udgitha": "kadā vaso stotraṃ haryata ā ava", "pratihara": "śmaśā rudhad-dvāḥ", "upadrava": "dīrghaṃ sutaṃ vātāpyāya", "nidhana": "(extended closing on āya with nidhana vowels)", "structure_notes": "Interrogative opening is effective as udgītha; the ‘doors shut’ phrase functions as a strong pratihāra contrast; resolution comes in upadrava.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "Kadā expresses ritual yearning for prompt acceptance; ‘doors fastened’ is figurative obstruction—Indra’s non-arrival/non-bestowal; vātāpyāya is explained as invigoration/filling (often linked to subtle ‘vāta’).", "ritual_interpretation": "A stotra that pressures (in a sanctioned way) the deity to attend and accept the prepared Soma, removing impediments.", "theological_insight": "Divine delay is treated as an obstacle removable by intensified praise and properly prepared offering.", "etymology_highlights": "rudhad-dvāḥ: dvāḥ ‘doors’ as access-channels; haryataḥ: pleasing/agreeable to Hari/Indra; āpyāya: ‘to fill, refresh’." }