
Agni as Jātavedas—ritual guide and luminous power who secures faultless sacrifice and protection in the sadas
Agni (Jātavedas)
Vigorous bright and assuring—praise that sounds like confident kindling and forward advance
Viśvāmitra (dominant traditional attribution for this cluster)
Agni sebagai Jātavedas—penunjuk jalan upacara dan kuasa bercahaya—dipuja untuk menyalakan serta membawa persembahan, mengatur jalannya yajña di dalam sadas, dan menegakkan korban yang sempurna serta perlindungan. Pujian yang tersusun rapi dipersembahkan bagaikan “kereta pujian” kepada Agni; sinarnya yang meluas (ketu) merentangi dua dunia, sementara pertumbuhannya yang tersembunyi di dalam air dan kayu bakar dibangkitkan. Tiga bentuk/cahaya Agni ditegaskan, dan persahabatan dengannya dimohon sebagai benteng daripada bahaya ritual dan bahaya duniawi, agar persembahan sampai kepada para dewa dengan bimbingannya.
Mantra 1
आ जुहोता हविषा मर्जयध्वं नि होतारं गृहपतिं दधिध्वम् इडस्पदे नमसा रातहव्यं सपर्यता यजतं पस्त्यानाम्
Persembahkanlah dengan havis; sucikanlah diri; tegakkanlah Hotṛ, gṛhapati, tuan rumah; di iḍāspada, dengan namas, sembahlah dia—penerima persembahan, yang layak dipuja oleh segala kediaman.
Mantra 2
चित्र इच्छिशोस्तरुणस्य वक्षथो न यो मातरावन्वेति धातवे अनूधा यदजीजनदधा चिदा ववक्षत्सद्यो महि दूत्या3ं चरन्
Ajaiblah daya dukung Agni yang muda: demi penetapan ia mengikuti dua ibu; ketika mereka melahirkannya, serta-merta ia mara, berjalan dalam utusan agungnya.
Mantra 3
इदं त एकं पर ऊ त एकं तृतीयेन ज्योतिषा सं विशस्व संवेशनस्तन्वे3 चारुरेधि प्रियो देवानां परमे जनित्रे
Inilah satu rupa-Mu, dan itu pun satu; dengan cahaya ketiga masuklah dalam penyatuan. Sebagai pembawa rehat, pada tubuh-Mu jadilah indah dan ramah; dikasihi para dewa, di kelahiran tertinggi.
Mantra 4
इमं स्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया भद्रा हि नः प्रमतिरस्य संसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव .
Himne ini, bagaikan kereta yang tersusun rapi, kami rangkai dengan manīṣā (niat-budi yang suci) bagi Jātavedas yang layak dimuliakan; kerana baik-berkat bagi kami ialah bimbingannya di saṃsad (majlis korban). Wahai Agni, dalam persahabatan-Mu janganlah kami ditimpa mudarat—kami yang milik-Mu.
Mantra 5
मूर्धानं दिवो अरतिं पृथिव्या वैश्वानरमृत आ जातमग्निम् कविं सम्राजमतिथिं जनानामासन्नाः पात्रं जनयन्त देवाः
Agni Vaiśvānara, lahir dalam ṛta (tatanan suci), kepala langit dan penopang bumi; sang kavi (resi-penyair), raja semesta, tetamu manusia: para deva, duduk dekat, melahirkannya sebagai pātra (wadah) yang layak bagi persembahan.
Mantra 6
वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरग्ने जनयन्त देवाः तं त्वा गिरः सुष्टुतयो वाजयन्त्याजिं न गिर्ववाहो जिग्युरश्वाः
Seperti air memancar dari punggung gunung, demikianlah dari-Mu, wahai Agni, para deva—dengan pujian yang dilagukan—membangkitkan penampakan-Mu. Engkau dijayakan oleh nyanyian yang terucap indah; seperti kuda memenangi pacuan, demikianlah, wahai girvavāha (pembawa kidung), mereka meraih Engkau.
Mantra 7
आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम्
Datangkanlah, demi perlindunganmu, Agni—raja yajña (adhvara), Rudra, Hotṛ, yang mempersembahkan korban dengan benar bagi dua alam; dia yang berwujud emas, yang sejak dahulu terserlah dari sumber sang pengguntur (tanayitnu) yang tidak disedari—datangkanlah dia sebagai pertolongan.
Mantra 8
इन्धे राजा समर्यो नमोभिर्यस्य प्रतीकमाहुतं घृतेन नरो हव्येभिरीडते सबाध आग्निरग्रमुषसामशोचि
Raja, sang sahabat, dinyalakan dengan sembah-hormat; rupa yang kelihatan itu disuapkan dengan persembahan ghee: dia dipuja manusia dengan havya; Agni itu, tiada terhalang, telah bersinar paling hadapan di antara fajar-fajar.
Mantra 9
प्र केतुना बृहता यात्यग्निरा रोदसी वृषभो रोरवीति दिवश्चिदन्तादुपमामुदानडपामुपस्थे महिषो ववर्ध
Dengan tanda-cahaya yang besar Agni melangkah menuju dua alam; sang banteng mengaum lantang: bahkan dari hujung langit ia mencapai kebesaran yang tiada bandingan; di pangkuan air-air sang perkasa membesar.
Mantra 10
अग्निं नरो दीधितिभिरण्योर्हस्तच्युतं जनयत प्रशस्तम् दूरेदृशं गृहपतिमथव्युम्
Wahai para lelaki, dengan nyala penyalaan, kamu melahirkan Agni daripada dua araṇi, dipancarkan oleh tangan; yang termasyhur, terlihat dari jauh, gṛhapati—tuan rumah—yang meliputi luas.
It presents Agni as Jātavedas who is praised with a well-made hymn, shines across the worlds, and guides the sacrifice in the ritual assembly so the worshippers remain unharmed.
The ‘chariot’ image says the praise must be firmly constructed—well-joined like a ratha—so it can carry the offering-intent smoothly and win Agni’s auspicious guidance (pramati) in the sadas.
Traditionally it is read as Agni’s three fires (gārhapatya, āhavanīya, dakṣiṇa) or as his presence in three realms (earth, atmosphere, heaven), showing one deity manifesting in coordinated stations.