Sama Veda Dashati 4
Āraṇyaka KāṇḍaDashati 412 Mantras

Dashati 4

Pavamāna purification and cosmic manifestation through Soma’s (and allied powers’) luminous ordering of the worlds

Deity

Pavamāna Soma (purifying Soma as the implicit kanda focus)

Melodic Character

Bright expansive and consecratory—moving from kindling-energy to wide-world benediction

Rishi Family

Anukta/unspecified overall (mixed sources within the decad)

Tema dashati ini menyanjung Soma Pavamāna—Soma yang memurnikan—sebagai kuasa cahaya yang menata dan menzahirkan alam-alam. Agni, yang dinyalakan sebagai mulut dan lidah korban, membawa persembahan serta menganugerahkan kekayaan dan kemilau. Āpaḥ (Air) memurnikan dan menopang, meluaskan ruang yang baik dan bertuah bagi upacara. Puruṣa–Virāj ditegaskan sebagai pancaran kosmik yang melampaui bumi dan segala arah, menambatkan ritus pada tertib semesta dan transendensi. Dengan pujian dan nyanyian yang tepat, kemurnian, persembahan, dan keperibadian kosmik diselaraskan, menghasilkan rayi (harta), varcas (cahaya/keagungan), dan kṣema (kesejahteraan).

Mantras

Mantra 1

भ्राजन्त्यग्ने समिधान दीदिवो जिह्वा चरत्यन्तरासनि स त्वं नो अग्ने पयसा वसुविद्रयिं वर्चो दृशे ऽदाः

Mereka bersinar, wahai Agni, apabila Engkau dinyalakan; teranglah nyala-Mu. Lidah-Mu bergerak di antara rahang; maka, wahai Agni, pemenang harta, kurniakanlah kepada kami—dengan payas (sari pemelihara)—kekayaan serta seri yang dapat dipandang.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 2

वसन्त इन्नु रन्त्यो ग्रीष्म इन्नु रन्त्यः वर्षाण्यनु शरदो हेमन्तः शिशिर इन्नु रन्त्यः

Musim bunga sungguh bersukacita; musim panas sungguh bersukacita; hujan-hujan, dan sesudahnya musim luruh; musim dingin dan musim sejuk sungguh bersukacita, mengiringi yajña.

Saman: Unknown/Unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for UA 2.04.02)

Mantra 3

सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् स भूमिं सर्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम्

Puruṣa itu berkepala seribu, bermata seribu, berkaki seribu; melingkupi bumi dari segala sisi, Ia berdiri melampauinya menurut ukuran sepuluh jari.

Saman: Unknown/Unspecified (Puruṣa-sūkta Sāman setting varies by śākhā)

Mantra 4

त्रिपादूर्ध्व उदैत्पुरुषः पदो ऽस्येहाभवत्पुनः तथा विष्वङ् व्यक्रामदशनानशने अभि

Tiga perempat daripada Puruṣa bangkit menjulang ke atas; dan seperempat-Nya kembali menjadi di sini. Dari sana Ia mengembang ke segala penjuru, meliputi yang memakan dan yang tidak memakan.

Saman: Unknown/Unspecified

Mantra 5

पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भाव्यम् पादो ऽस्य सर्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि

Puruṣa semata-mata ialah semua ini—apa yang telah ada dan apa yang akan ada. Seperempat-Nya ialah segala makhluk; namun tiga perempat-Nya ialah Yang Abadi, di syurga.

Saman: Unknown/Unspecified

Mantra 6

तावानस्य महिमा ततो ज्यायांश्च पूरुषः उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति

Demikianlah kebesaran-Nya; namun Puruṣa lebih agung daripada itu. Ia juga Penguasa keabadian, kerana melalui makanan—persembahan—Ia melampaui yang termanifestasi.

Saman: Unknown/Unspecified

Mantra 7

ततो विराडजायत विराजो अधि पूरुषः स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः

Dari sana Virāj pun terlahir; dan daripada Virāj terlahirlah Puruṣa. Setelah lahir, ia melampaui bumi—di belakang dan juga di hadapan.

Saman: Unknown/Unspecified

Mantra 8

मन्ये वां द्यावापृथिवी सुभोजसौ ये अप्रथेथाममितमभि योजनम् द्यावापृथिवी भवतं स्योने ते नो मुञ्चतमंहसः

Aku mengakui kamu, Langit dan Bumi, yang melimpah rezeki; kamu yang telah terbentang tanpa ukuran hingga ke seluruh bentangan. Jadilah bagi kami tempat duduk yang mesra; lepaskanlah kami daripada dosa dan sengsara.

Saman: Unknown/Unspecified

Mantra 9

हरी त इन्द्र श्मश्रूण्युतो ते हरितौ हरि तं त्वा स्तुवन्ति कवयः पुरुषासो वनर्गवः

Dua kuda keemasanmu, wahai Indra, dan janggutmu yang gagah; dua kuda telukmu. Engkau—yang berkuda keemasan—dipuji para kavi, para manusia, kaum Vanargava.

Saman: Unknown/Unspecified (Aindra Sāman; melody depends on gāna-pāṭha)

Mantra 10

यद्वर्चो हिरण्यस्य यद्वा वर्चो गवामुत सत्यस्य ब्रह्मणो वर्चस्तेन मा सं सृजामसि

Apa jua seri cahaya emas, atau seri cahaya lembu, dan seri cahaya Brahman yang benar—dengan seri itu satukanlah kami.

Saman: Unknown/Unspecified

Mantra 11

सहस्तन्न इन्द्र दद्ध्योज ईशे ह्यस्य महतो विरप्शिन् क्रतुं न नृम्णं स्थविरं च वाजं वृत्रेषु शत्रून्त्सुहना कृधी नः .

Kurniakanlah kepada kami, wahai Indra, kekuatan yang melimpah; kerana Engkau, bertangan kuat, ialah penguasa kuasa yang besar ini. Anugerahkan kepada kami keperkasaan lelaki laksana keteguhan azam, dan tenaga yang teguh bersama kemenangan; dan di antara para penghalang (Vṛtra) jadikanlah kami pembunuh musuh.

Saman: Unknown/Unspecified (Aindra Sāman)

Mantra 12

सहर्षभाः सहवत्सा उदेत विश्वा रूपाणी बिभ्रतीर्द्व्यूद्नीः उरुः पृथुरयं वो अस्तु लोक इमा आपः सुप्रपाणा इह स्त

Wahai Āpaḥ, bersukacitalah bersama, beserta anak-anakmu; engkau telah bangkit, membawa pelbagai rupa; moga dunia kamu ini luas dan lapang bagi kami. Wahai Air-Air yang bertangan baik (suprapāṇā), menetaplah di sini bagi upacara kami.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping by śākhā)

Frequently Asked Questions

It links ritual purification with cosmic order: Soma’s purifying current is supported by Agni’s offering-power, the Waters’ cleansing presence, and Puruṣa–Virāj as the vast ground of creation.

In Soma ritual, purification and offering work together: Agni carries oblations, while the Waters symbolize cleansing, fertility, and an auspicious space where the rite can ‘abide’ and succeed.

It supplies a cosmological frame: from Virāj arises Puruṣa, who surpasses earth and directions—teaching that the power invoked in sacrifice is not limited to the visible world but overflows it.

Read Sama Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App