Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power

अञ्जनाया वच्शुत्वा मारुतः प्रत्यभाषत।न त्वां हिंसामि सुश्रोणि मा भूत्ते सुभगे भयम्।।।।

añjanāyā vacaḥ śrutvā mārutaḥ pratyabhāṣata |

na tvāṃ hiṃsāmi suśroṇi mā bhūt te subhage bhayam ||

Mendengar kata-kata Anjanā, Dewa Maruta menjawab: “Wahai yang berpinggul elok, wanita bertuah; aku tidak akan mencederakanmu—janganlah engkau takut, wahai yang mulia.”

अञ्जनायाःof Anjanā
अञ्जनायाः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअञ्जना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिकक्रिया
मारुतःthe Wind-god
मारुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रत्यभाषतreplied
प्रत्यभाषत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√भाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
हिंसामिI harm
हिंसामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हिंस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + श्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरी श्रोणिः यस्याः)
माdo not
मा:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle)
भूत्let there be
भूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; मा-योगे निषेधाज्ञा
तेyour
ते:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; enclitic; here षष्ठी (your)
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं भाग्यं यस्याः)
भयम्fear
भयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; मा भूत् इत्यस्य कर्तृ/भाववाच्य-प्रयोगे भावः

'On hearing Anjana's words, the Wind-god replied, ' O auspicious lady, I do you no harm, O lady of beautiful hips. I reached (enjoyed) you in mind, not body. You need not fear.'

A
Anjanā

FAQs

A dharmic response includes truthful reassurance and the intent of non-harm (ahiṃsā), especially when someone is frightened.

After Anjanā protests, the Wind-god answers to calm her fear.

Maruta’s assurance and claim of non-violent intent are emphasized (though the narrative tension remains addressed in subsequent verses).