Sarga 44 Hero
Kishkindha KandaSarga 4417 Verses

Sarga 44

हनूमत्प्रशंसा–अङ्गुलीयकप्रदानम् (Praise of Hanumān and the Gift of the Signet Ring)

किष्किन्धाकाण्ड

Sarga ini merasmikan pelantikan Hanumān melalui kesaksian berlapis serta satu tanda suci. Sugrīva, raja vānara, menegaskan bahawa Hanumān tiada tandingan dalam pergerakan merentas tiga alam—bumi, langit dan air; pada kelajuan serta sinar kewibawaannya, beliau seumpama Māruta; dan beliau lengkap dengan kekuatan, kecerdasan, pertimbangan tempat-waktu (deśa-kāla), serta naya—kebijaksanaan siasah dan tata pemerintahan. Mendengar keyakinan Sugrīva, Śrī Rāma berasa lega seolah-olah tujuan telah tercapai. Demi memastikan Sītā dapat mengenali dan mempercayai utusan di wilayah musuh, Rāma mengurniakan sebentuk cincin berukir namanya sebagai abhijñāna, tanda pengesahan. Rāma menegaskan bahawa kejayaan misi akan terhasil daripada pertemuan usaha dan keberanian Hanumān dengan jaminan Sugrīva. Hanumān menerima cincin itu dengan adab penuh hormat—menyentuhkannya ke dahi, memberi sembah, dan bersujud—lalu berangkat, bersinar di tengah bala vānara bagaikan bulan di antara bintang. Rāma pun menyerahkan pencarian puteri Janaka kepada keberanian luar biasa Hanumān.

Shlokas

Verse 1

विशेषेण तु सुग्रीवो हनूमत्यर्थमुक्तवान्।स हि तस्मिन्हरिश्रेष्ठे निश्चितार्थोऽर्थसाधने।।4.44.1।।

Namun secara khusus Sugrīva menegaskan kesesuaian Hanumān bagi misi itu; kerana beliau teguh yakin bahawa kera termulia itu pasti akan menyempurnakan tujuan yang dimaksudkan.

Verse 2

अब्रवीच्च हनूमन्तं विक्रान्तमनिलात्मजम्।सुग्रीवः परमप्रीतः प्रभु स्सर्ववनौकसाम्।।4.44.2।।

Sugrīva—tuan bagi seluruh penghuni rimba—amat bersukacita, lalu menyapa Hanumān, sang perkasa putera Dewa Angin (Vāyu), ketika beliau melangkah ke hadapan.

Verse 3

न भूमौ नान्तरिक्षे वा नाम्बरे नामरालये।नाप्सु वा गतिसङ्गं ते पश्यामि हरिपुङ्गव।।4.44.3।।

Wahai yang terbaik antara para kera, aku tidak melihat sesiapa pun yang dapat menandingi kepantasanmu—bukan di bumi, bukan di ruang antara, bukan di langit, bukan di kediaman para dewa abadi, bahkan bukan juga di dalam air.

Verse 4

सासुरास्सहगन्धर्वास्सनागनरदेवताः।विदिता स्सर्वलोकास्ते ससागरधराधराः।।4.44.4।।

Bersama para asura dan gandharva, bersama nāga, manusia dan para dewa—sesungguhnya segala dunia, beserta lautan dan gunung-ganangnya, telah engkau ketahui.

Verse 5

गतिर्वेगश्च तेजश्च लाघवं च महाकपे।पितुस्ते सदृशं वीर मारुतस्य महौजसः।।4.44.5।।

Wahai wira, wahai kera agung: gerakmu, kelajuanmu, sinarmu, dan keringananmu adalah seperti ayahmu, Maruta—Dewa Angin yang maha perkasa.

Verse 6

तेजसा वापि ते भूतं न समं भुवि न विद्यते।तद्यथा लभ्यते सीता तत्त्वमेवोपपादय।।4.44.6।।

Walau pada sinar kemuliaan sekalipun, tiada satu makhluk di bumi ini yang setara dengan tuanku. Maka, dengan kebenaran, aturkanlah upaya agar Sītā dapat ditemui, dan pimpinlah sendiri supaya hal itu terlaksana.

Verse 7

त्वय्येव हनुम न्नस्ति बलं बुद्धिः पराक्रमः।देशकालानुवृत्तिश्च नयश्च नयपण्डित।।4.44.7।।

Wahai Hanumān, yang arif dalam tata kebijakan: pada dirimu sahaja terhimpun kekuatan, kebijaksanaan, keberanian; juga kebolehan bertindak menurut tempat dan waktu, serta pertimbangan yang benar dalam laku.

Verse 8

ततः कार्यसमासङ्गमवगम्य हनूमति।विदित्वा हनुमन्तं च चिन्तयामास राघवः।।4.44.8।।

Kemudian Rāghava (Rāma), memahami bahawa beban menyempurnakan tugas itu terletak pada Hanumān, dan mengetahui keupayaannya, pun mulai merenung.

Verse 9

सर्वथा निश्चितार्थोऽयं हनूमति हरीश्वरः।निश्चितार्थकरश्चापि हनूमान्कार्यसाधने।।4.44.9।।

Raja para vānara (Sugrīva) ini sepenuhnya yakin kepada Hanumān; dan Hanumān pula ialah yang pasti menuntaskan maksud yang telah diputuskan, dalam menyempurnakan tugas.

Verse 10

तदेवं प्रस्थितस्यास्य परिज्ञातस्य कर्मभिः।भर्त्रा परिगृहीतस्य ध्रुवः कार्यफलोदयः।।4.44.10।।

Demikianlah, bagi dia yang telah berangkat—yang kemampuannya terbukti oleh perbuatan dan yang dipeluk serta disokong oleh tuannya—maka terbitnya hasil kejayaan dalam tugas itu adalah pasti.

Verse 11

तं समीक्ष्य महातेजा व्यवसायोत्तरं हरिम्।कृतार्थ इव संवृत्तः प्रहृष्टेन्द्रियमानसः।।4.44.11।।

Melihat kera yang bercahaya agung itu, dengan jawapan yang teguh bertekad, Sri Rama yang perkasa menjadi gembira pada minda dan pancaindera, seolah-olah tujuan telah tercapai.

Verse 12

ददौ तस्य ततः प्रीतस्स्वनामाङ्कोपशोभितम्।अङ्गुलीयमभिज्ञानं राजपुत्र्याः परन्तपः।।4.44.12।।

Kemudian, dengan sukacita, Sri Rama—penggentar musuh—memberinya cincin meterai sebagai tanda pengenalan bagi sang puteri, dihiasi ukiran nama baginda sendiri.

Verse 13

अनेन त्वां हरिश्रेष्ठ चिह्नेन जनकात्मजा।मत्सकाशादनुप्राप्तमनुद्विग्नाऽनुपश्यति।।4.44.13।।

“Wahai yang terbaik antara kera, dengan tanda ini puteri Janaka akan mengenalimu sebagai utusan yang datang daripadaku, dan dia akan memandangmu tanpa takut dan tanpa ragu.”

Verse 14

व्यवसायश्च ते वीर सत्त्वयुक्तश्च विक्रमः।सुग्रीवस्य च सन्देशस्सिद्धिं कथयतीव मे।।4.44.14।।

“Wahai pahlawan, usaha gigihmu yang bertekad, keberanianmu yang disertai keteguhan, dan juga pesan Sugrīva, seakan-akan mengkhabarkan kepadaku kejayaan tugas ini.”

Verse 15

स तद्गृह्य हरिश्रेष्ठः स्थाप्य मूर्ध्नि कृताञ्जलिः।वन्दित्वा चरणौ चैव प्रस्थितः प्लवगोत्तमः।।4.44.15।।

Setelah menerimanya, kera terbaik itu meletakkannya di atas kepalanya; dengan tangan dirapatkan, dia menunduk menyembah—bahkan bersujud di kaki Sri Rama—lalu sang pelompat utama pun berangkat.

Verse 16

स तत्प्रकर्षन् हरीणां महद्बलंबभूव वीरः पवनात्मजः कपिः।गताम्बुदे व्योम्नि विशुद्धमण्डलःशशीव नक्षत्रगणोपशोभितः।।4.44.16।।

Wira kera, putera Dewa Angin, berdiri paling hadapan di tengah kekuatan besar para vānara, bersinar laksana bulan yang bulat dan suci di langit jernih tanpa awan, dihiasi gugusan bintang.

Verse 17

अतिबल बलमाश्रितस्तवाहंहरिवरविक्रम विक्रमैरनल्पैः।पवनसुत यथाऽभिगम्यते साजनकसुता हनुमं स्तथा कुरुष्व।।4.44.17।।

“Wahai yang teramat kuat, wahai yang paling gagah antara para vānara, masyhur dengan perbuatan agung; wahai Hanumān, putera Dewa Angin: aku bersandar pada kekuatanmu. Bertindaklah sedemikian rupa agar puteri Janaka dapat didekati dan ditemui.”

Frequently Asked Questions

The pivotal action is ethical delegation under uncertainty: selecting the most qualified envoy and providing a legitimate credential (Rāma’s inscribed ring) so Sītā can verify the messenger without fear or hesitation.

Competence must be paired with discernment and trust: Sugrīva’s assessment (capability + naya) and Rāma’s authentication strategy show that dharmic outcomes depend on both inner virtues (vīrya, buddhi) and correct means (pramāṇa, protocol).

Rather than a single location, the Sarga maps Hanumān’s domain-spanning mobility—earth, sky/space, heaven, and water—while also emphasizing the cultural practice of abhi-jñāna (recognition token) through the signet ring.