पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तमतिक्रम्य शैलेन्द्रं महेन्द्रपरिपालितम्।षष्टि र्गिरिसहस्राणि काञ्चनानि गमिष्यथ।।4.42.36।।तरुणादित्यवर्णानि भ्राजमानानि सर्वतः।जातरूपमयैर्वृक्षै शोभितानि सुपुष्पितैः।।4.42.37।।
tam atikramya śailendraṃ mahendraparipālitam |
ṣaṣṭi r-girisahasrāṇi kāñcanāni gamiṣyatha || 4.42.36 ||
taruṇādityavarṇāni bhrājamānāni sarvataḥ |
jātarūpamayair vṛkṣaiḥ śobhitāni supuṣpitaiḥ || 4.42.37 ||
Setelah melintasi raja segala gunung itu yang dipelihara oleh Mahendra (Indra), kamu akan sampai ke enam puluh ribu puncak emas. Puncak-puncak itu bersinar ke segala arah laksana warna matahari muda yang terbit, dihiasi pepohon daripada emas murni yang sedang mekar dengan bunga-bunga indah.
'On crossing the hill ruled by Indra you will reach the rows of sixty thousand mountains of gold shining like the brilliance of the rising Sun. The mountains glow with golden trees filled with bloom.
Dharma is perseverance without being distracted by splendor: even extraordinary sights (golden mountains, blooming golden trees) are described as waypoints, not destinations.
Sugrīva outlines the sequence of regions the western party will pass, emphasizing the scale and brightness of the landscape as navigational detail.
Single-pointedness (ekāgratā): maintaining commitment to the truth-seeking mission despite awe-inspiring scenery.