Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

यदि दृश्येत सा साध्वी यदि चेह वसेमहि।स्पृहयेयं न शक्राय नायोध्यायै रघूत्तम।।।।

yadi dṛśyeta sā sādhvī yadi ceha vasemahi |

spṛhayeyaṃ na śakrāya nāyodhyāyai raghūttama ||

Andai dapat kulihat Sītā yang suci lagi berbudi, andai kita dapat tinggal di sini bersamanya—wahai yang termulia dari keturunan Raghu—aku tidak akan mendambakan kedudukan Śakra, bahkan Ayodhyā pun tidak.

यदिif
यदि:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; conditional conjunction
दृश्येतwere to be seen/found
दृश्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) ‘would be seen/found’
साshe/that (lady)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साध्वीthe virtuous/chaste woman
साध्वी:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used as epithet
यदिif
यदि:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; conditional conjunction
and
:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
इहhere
इह:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; place adverb
वसेमहिwe should dwell/stay
वसेमहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
स्पृहयेयम्I would desire/long for
स्पृहयेयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle
शक्रायfor Indra (or Indra’s status)
शक्राय:
Sampradana (सम्प्रदान/Goal; for)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
nor/not
:
N/A (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation
अयोध्यायैfor Ayodhya
अयोध्यायै:
Sampradana (सम्प्रदान/Goal; for)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
रघूत्तमO best of the Raghus
रघूत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष in sense ‘best among the Raghus’

'O Lakshmna, the best of the Raghu race, if only that chaste Sita appears, we will stay here. I will not wish for the position of Indra or for Ayodhya.

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
Ś
Śakra (Indra)
A
Ayodhyā
R
Raghu lineage (Raghūttama)

FAQs

Dharma of marital fidelity and single-hearted devotion: Rāma values reunion with Sītā above power (Indra) or kingdom (Ayodhyā), showing truth-centered priorities.

In springtime Kishkindhā, Rāma’s longing peaks; he tells Lakṣmaṇa that even sovereignty is meaningless without Sītā.

Pativrata-bhāva in reverse (husband’s fidelity): unwavering commitment to one spouse and to the truth of that bond.