पुष्पसञ्छन्नशिखरा मारुतोत्क्षेपचञ्चलाः।अमी मधुकरोत्तंसाः प्रगीता इव पादपाः।।।।
puṣpasañchannaśikharā mārutōtkṣēpacañcalāḥ | amī madhukarōttaṃsāḥ pragītā iva pādapāḥ ||
Pepohon itu—puncaknya diselubungi bunga, bergoyang oleh hembusan angin, dan dimahkotai kawanan lebah—tampak bagaikan penyanyi yang mahir melagukan nyanyian.
With the tops of trees covered with flowers, the black bees hovering (humming) over them, the trees, shaken by the restless wind look like singers. (The trees with the top decked with flowers, the bees like black hair on the head swaying in the wind look like dancing and singing)
Dharma here is suggested through ‘right expression’: as trees ‘sing’ in harmony with nature, a person in dharma aligns speech and action with truth and the larger order, not with selfish impulse.
Rama continues his description of spring’s liveliness—flowers, wind, and bees—casting the forest as a musical performance.
Refined perception and steadiness: Rama’s mind can still articulate beauty, even as spring intensifies his longing.