
कामधेनुसैन्यप्रादुर्भावः — Kamadhenu’s Forces, Visvamitra’s Austerities, and Vasishta’s Wrath
बालकाण्ड
Sarga 55 memperhebat pertentangan antara kekuatan kṣātra dan brahma-tejas. Melihat bala tentera Viśvāmitra ditewaskan oleh daya astra, Vasiṣṭha mengarahkan Kāmadhenu agar menjelmakan angkatan baharu melalui kuasa yoga. Dari tubuh dan getaran suaranya muncul pelbagai kelompok tentera, lalu pasukan Viśvāmitra pun musnah dengan pantas. Putera-putera Viśvāmitra, berang dan bersenjata, menyerbu Vasiṣṭha, namun dengan humkāra sang resi mereka menjadi abu. Kehilangan putera serta kekuatan ketenteraan, Viśvāmitra tenggelam dalam dukacita; beliau melantik seorang putera yang masih tinggal untuk memerintah menurut adat kṣatriya, lalu berundur ke lereng Himavat untuk bertapa (tapas) demi memperkenan Mahādeva. Śiva menzahirkan diri sebagai pemberi anugerah. Viśvāmitra memohon penguasaan Dhanurveda beserta cabang-cabang dan rahsianya, serta penyingkapan semua senjata ilahi dan bukan manusia. Setelah dikurniai, kesombongannya membesar; menyangka Vasiṣṭha telah tewas, beliau kembali ke pertapaan dan melepaskan astra yang membakar hutan tapa. Ketika para resi, murid, haiwan dan burung melarikan diri, Vasiṣṭha menenangkan mereka. Kemudian, dalam murka yang suci, baginda mengecam salah laku Viśvāmitra dan mengangkat tongkatnya bagaikan Yama-daṇḍa kedua—tanda bahawa kuasa rohani akan bangkit menentang keganasan yang angkuh.
Verse 1
ततस्तानाकुलान् दृष्ट्वा विश्वामित्रास्त्रमोहितान्।वसिष्ठश्चोदयामास कामधुक् सृज योगत:।।1.55.1।।
Maka Vasiṣṭha, melihat mereka kacau dan terpesona oleh senjata Viśvāmitra, segera mendorong Kāmadhenu: “Dengan kuasa yogamu, lahirkanlah bala tambahan.”
Verse 2
तस्याहुम्भारवाज्जाता: काम्भोजा रविसन्निभा:।ऊधसस्त्वथ सञ्जाता: पप्लवाश्शस्त्रपाणय:।।1.55.2।।योनिदेशाच्च यवनाश्शकृद्देशाच्छका स्तथा।रोमकूपेषु च म्लेच्छा हारीतास्सकिरातका:।।1.55.3।।
Daripada seruan “humbhā”-nya lahirlah kaum Kāmboja, bersinar laksana matahari; daripada ambingnya terbit kaum Paplava, yang menggenggam senjata di tangan. Dari rahimnya lahir Yavana; dari duburnya lahir Śaka; dan dari liang-liang roma pada kulitnya muncul Mleccha, bersama Hārīta serta Kirāta.
Verse 3
तस्याहुम्भारवाज्जाता: काम्भोजा रविसन्निभा:।ऊधसस्त्वथ सञ्जाता: पप्लवाश्शस्त्रपाणय:।।1.55.2।।योनिदेशाच्च यवनाश्शकृद्देशाच्छका स्तथा।रोमकूपेषु च म्लेच्छा हारीतास्सकिरातका:।।1.55.3।।
Dari bahagian rahimnya lahirlah kaum Yavana; dari bahagian duburnya lahirlah kaum Śaka; dan dari liang-liang roma pada kulitnya muncul kaum Mleccha, bersama kaum Hārīta dan Kirāta.
Verse 4
तैस्तैर्निषूदितं सर्वं विश्वामित्रस्य तत्क्षणात्।सपदातिगजं साश्वं सरथं रघुनन्दन।।1.55.4।।
Wahai kegembiraan keturunan Raghu, seketika itu juga seluruh bala tentera Viśvāmitra—infantri beserta gajah, kuda beserta rata—dibinasakan di tempat oleh pasukan-pasukan itu.
Verse 5
दृष्ट्वा निषूदितं सैन्यं वसिष्ठेन महात्मना।विश्वामित्रसुतानां च शतं नानाविधायुधम्।।1.55.5।।अभ्यधावत्सुसङ्कृद्धं वसिष्ठं जपतां वरम्।हुङ्कारेणैव तान् सर्वान् ददाह भगवान् ऋषि:।।1.55.6।।
Melihat bala tentera dibinasakan oleh Vasiṣṭha yang berhati agung, seratus putera Viśvāmitra yang bersenjata pelbagai jenis meluru dengan amarah ke arah Vasiṣṭha, yang utama dalam kalangan pengamal japa; namun resi yang mulia itu membakar mereka semua menjadi abu hanya dengan laungan “huṃ”.
Verse 6
दृष्ट्वा निषूदितं सैन्यं वसिष्ठेन महात्मना।विश्वामित्रसुतानां च शतं नानाविधायुधम्।।1.55.5।।अभ्यधावत्सुसङ्कृद्धं वसिष्ठं जपतां वरम्।हुङ्कारेणैव तान् सर्वान् ददाह भगवान् ऋषि:।।1.55.6।।
Melihat bala tentera dibinasakan oleh Vasiṣṭha yang berhati agung, seratus putera Viśvāmitra yang bersenjata pelbagai jenis meluru dengan amarah ke arah Vasiṣṭha, yang utama dalam kalangan pengamal japa; namun resi yang mulia itu membakar mereka semua menjadi abu hanya dengan laungan “huṃ”.
Verse 7
ते साश्वरथपादाता वसिष्ठेन महात्मना।भस्मीकृता मुहूर्तेन विश्वामित्रसुता स्तदा।।1.55.7।।
Maka pada ketika itu, putera-putera Viśvāmitra—berserta kuda, rata dan para pejalan kaki—dijadikan abu dalam sekelip mata oleh Vasiṣṭha yang berhati agung.
Verse 8
दृष्ट्वा विनाशितान् पुत्रान् बलं च सुमहायशा:।सव्रीडश्चिन्तयाऽविष्टो विश्वामित्रोऽभवत्तदा।।1.55.8।।
Melihat putera-puteranya serta bala tenteranya musnah, Viśvāmitra yang termasyhur itu pun berasa malu, lalu tenggelam dalam renungan yang penuh kegelisahan.
Verse 9
समुद्र इव निर्वेगो भग्नदंष्ट्र इवोरग:।उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गत:।।1.55.9।।
Sekonyong-konyong hilanglah sinarnya—laksana lautan yang tenang tanpa gelora, laksana ular yang patah taringnya, laksana matahari ketika gerhana menutupinya.
Verse 10
हतपुत्रबलो दीनो लूनपक्ष इव द्विज:।हतदर्पो हतोत्साहो निर्वेदं समपद्यत।।1.55.10।।
Dengan putera-puteranya dan bala tenteranya terbunuh, ia merana seperti burung yang sayapnya digunting; keangkuhannya hancur, semangatnya padam, lalu Viśvāmitra tenggelam dalam keputusasaan.
Verse 11
स पुत्रमेकं राज्याय पालयेति नियुज्य च।पृथिवीं क्षत्रधर्मेण वनमेवान्वपद्यत।।1.55.11।।
Lalu ia menugaskan seorang puteranya untuk memerintah kerajaan menurut dharma kṣatriya, dan setelah itu ia sendiri berangkat menuju rimba.
Verse 12
स गत्वा हिमवत्पार्श्वं किन्नरोरगसेवितम्।महादेवप्रसादार्थं तपस्तेपे महातपा:।।1.55.12।।
Pertapa agung itu pergi ke lereng Himavat, tempat yang didatangi kinnara dan ular naga, lalu menjalani tapa untuk meraih rahmat Mahādeva.
Verse 13
केनचित्त्वथ कालेन देवेशो वृषभध्वज:।दर्शयामास वरदो विश्वामित्रं महाबलम्।।1.55.13।।
Setelah beberapa waktu, Tuhan para dewa—yang berpanji lembu, pemberi anugerah—menampakkan diri kepada Viśvāmitra yang perkasa.
Verse 14
किमर्थं तप्यसे राजन् ब्रूहि यत्ते विवक्षितम्।वरदोऽस्मि वरो यस्ते काङ्क्षितस्सोऽभिधीयताम्।।1.55.14।।
“Wahai Raja, atas tujuan apakah tuanku bertapa? Nyatakanlah apa yang tuanku hasratkan. Aku pemberi anugerah; sebutkanlah kurnia yang tuanku dambakan.”
Verse 15
एवमुक्तस्तु देवेन विश्वामित्रो महातपा:।प्रणिपत्य महादेवमिदं वचनमब्रवीत्।।1.55.15।।
Setelah ditegur demikian oleh dewa, Viśvāmitra, pertapa agung, bersujud kepada Mahādeva lalu berkata demikian.
Verse 16
यदि तुष्टो महादेव धनुर्वेदो ममानघ।साङ्गोपाङ्गोपनिषदस्सरहस्य: प्रदीयताम्।।1.55.16।।
“Jika Mahādeva berkenan, wahai yang tanpa cela, kurniakanlah kepadaku Dhanurveda—beserta segala angga dan upāṅga, ajaran Upaniṣad, serta rahsia terdalamnya.”
Verse 17
यानि देवेषु चास्त्राणि दानवेषु महर्षिषु।गन्धर्वयक्षरक्षस्सु प्रतिभान्तु ममानघ।।1.55.17।।
“Dan segala senjata suci yang diketahui di kalangan para dewa, dānava, maharṣi, gandharva, yakṣa dan rākṣasa—wahai yang tanpa cela—biarlah semuanya terserlah jelas dalam pemahamanku.”
Verse 18
तव प्रसादाद्भवतु देवदेवममेप्सितम्।एवमस्त्विति देवेशो वाक्यमुक्त्वा गतस्तदा।।1.55.18।।
“Wahai Dewa segala dewa, dengan rahmat-Mu biarlah hasratku terlaksana.” Lalu Penguasa para dewa bersabda, “Demikianlah,” dan ketika itu juga berangkat pergi.
Verse 19
प्राप्य चास्त्राणि राजर्षिर्विश्वामित्रो महाबल:।दर्पेण महता युक्तो दर्पपूर्णोऽभवत्तदा।।1.55.19।।
Setelah memperoleh segala senjata sakti, raja-ṛṣi Viśvāmitra yang amat perkasa pun ketika itu dipenuhi keangkuhan besar; hatinya meluap dengan kesombongan.
Verse 20
विवर्धमानो वीर्येण समुद्र इव पर्वणि।हतमेव तदा मेने वसिष्ठमृषिसत्तमम्।।1.55.20।।
Tatkala keberaniannya makin membesar, bagaikan lautan pada hari-hari purnama, dia pun menyangka bahawa Vasiṣṭha, yang utama antara para ṛṣi, seolah-olah telah terbunuh.
Verse 21
ततो गत्वाऽऽश्रमपदं मुमोचास्त्राणि पार्थिव:।यैस्तत्तपोवनं सर्वं निर्दग्धं चास्त्रतेजसा।।1.55.21।।
Kemudian sang raja pergi ke kawasan āśrama dan melepaskan senjata-senjata itu; oleh cahaya apinya, seluruh rimba pertapaan hangus terbakar.
Verse 22
उदीर्यमाणमस्त्रं तद्विश्वामित्रस्य धीमत:।दृष्ट्वा विप्रद्रुतास्सर्वे मुनयश्शतशो दिश:।।1.55.22।।
Melihat senjata itu digerakkan oleh Viśvāmitra yang bijaksana, semua muni pun lari bertempiaran, beratus-ratus menuju ke segala arah.
Verse 23
वसिष्ठस्य च ये शिष्यास्तथैव मृगपक्षिण:।विद्रवन्ति भयाद्भीता नानादिग्भ्यस्सहस्रश:।।1.55.23।।
Para murid Vasiṣṭha, demikian juga segala binatang dan burung, digoncang ketakutan, lalu lari bertempiaran—beribu-ribu menuju pelbagai arah.
Verse 24
वसिष्ठस्याश्रमपदं शून्यमासीन्महात्मन:।मुहूर्तमिव निश्शब्दमासीदिरिणसन्निभम्।।1.55.24।।
Pertapaan agung Vasiṣṭha menjadi kosong; sekejap sahaja ia sunyi tanpa bunyi, bagaikan tanah tandus yang gersang.
Verse 25
वदतो वै वसिष्ठस्य मा भैरिति मुहुर्मुहु:।नाशयाम्यद्य गाधेयं नीहारमिव भास्कर:।।1.55.25।।
Walaupun Vasiṣṭha berulang kali berkata, “Jangan takut, jangan takut,” mereka tetap melarikan diri; sedang beliau menyatakan: “Hari ini akan kuhancurkan Gādheya (Viśvāmitra), sebagaimana matahari melenyapkan kabus.”
Verse 26
एवमुक्त्वा महातेजा वसिष्ठो जपतां वर:।विश्वामित्रं तदा वाक्यं सरोषमिदमब्रवीत्।।1.55.26।।
Setelah berkata demikian, Vasiṣṭha yang bercahaya—terunggul antara para pelantun mantra suci—lalu menegur Viśvāmitra dengan kata-kata ini, dalam murka.
Verse 27
आश्रमं चिरसम्वृद्धं यद्विनाशितवानसि।दुराचारोऽसि तन्मूढ तस्मात्त्वं न भविष्यसि।।1.55.27।।
“Engkau telah memusnahkan sebuah āśrama yang lama berkembang dan makmur. Maka engkau ini berkelakuan jahat, wahai si bodoh; sebab itu engkau tidak akan bertahan hidup.”
Verse 28
इत्युक्त्वा परमक्रुद्धो दण्डमुद्यम्य सत्वर:।विधूममिव कालाग्निं यमदण्डमिवापरम्।।1.55.28।।
Setelah berkata demikian, resi Vasiṣṭha yang amat murka segera mengangkat tongkatnya; tampak bagaikan api pralaya tanpa asap, dan bagaikan satu lagi tongkat Yama, Penguasa Maut.
The pivotal action is Viśvāmitra’s escalation from rivalry into destructive misconduct: after receiving astras through tapas, he attacks an established tapovana and threatens ascetic life, testing the boundary between legitimate kṣatriya power and adharmic violence against protected sacred space.
The chapter teaches that power gained—whether by arms or austerity—requires inner restraint; otherwise darpa (inflated pride) converts capability into ethical collapse. It also asserts the primacy of brahma-tejas (spiritual authority) in safeguarding dharma when worldly force becomes disruptive.
Himavat’s slopes function as the ascetic geography for tapas and divine encounter, while Vasiṣṭha’s āśrama and its surrounding tapovana represent protected cultural space of yajña, japa, discipleship, and non-violent coexistence with animals and birds.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.