सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः
Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove
मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम।आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च।।।।
māṃ pradhṛṣya sa te kālaḥ prāpto 'yaṃ rākṣasādhama | ātmano rākṣasānāṃ ca vadhāyāntaḥpurasya ca ||
Kerana engkau telah mencemari diriku, maka saat yang ditetapkan oleh Kala kini menimpa engkau, wahai yang paling hina antara rākṣasa—membawa kebinasaan bagi dirimu, bagi kaum rākṣasa, dan juga bagi istana dalam (antarapura)mu.
You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the harem has drawn near.
Violation of dharma (especially against a protected, faithful wife) accelerates karmic consequence; adharma brings collective ruin, not only personal loss.
Sītā directly foretells Rāvaṇa’s impending destruction as the karmic result of abducting and violating her dignity.
Sītā’s uncompromising commitment to dharma and her fearless speech in the face of power.