पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
सालैस्तालैस्तमालैश्च खर्जूरपनसाम्रकैः।नीवारैस्तिमिशैश्चैव पुन्नागैश्चोपशोभिताः।।।।चूतैरशोकैस्तिलकैश्चम्पकैः केतकैरपि।पुष्पगुल्मलतोपेतैस्तैस्तैस्तरुभिरावृताः।।।।चन्दनैस्पन्दनैर्नीपैः पर्णासैर्लिकुचैरपि।धवाश्वकर्णखदिरैः शमीकिंशुकपाटलैः।।।।
sālaiḥ tālaiḥ tamālaiś ca kharjūrapanasāmrakaiḥ | nīvārais timiśaiś caiva punnāgaiś copaśobhitāḥ ||
cūtair aśokais tilakaiś campakaiḥ ketakair api | puṣpagulmalatopetais tais tais tarubhir āvṛtāḥ ||
candanaiḥ spandanaiḥ nīpaiḥ parṇāsair likucair api | dhavāśvakarṇakhadiraiḥ śamīkiṃśukapāṭalaiḥ ||
Wilayah itu dihiasi dengan melimpah: pohon sāla, tāla, tamāla; kurma, nangka dan mangga; padi liar nīvāra, rimbunan timiśa, serta punnāga. Juga chūta (mangga), aśoka, tilaka, campaka dan ketaka; semak berbunga dan sulur menjalar; serta cendana, spandana, nīpa, parṇāsa, likuca; dan dhava, aśvakarṇa, khadira, śamī, kiṃśuka, pāṭala—aneka pepohon menutupi dan memperindah Pañcavaṭī.
The place is covered with sal and palmyrah trees including mango, jackfruit, dates, kadamba, punnaga, ashoka, champak, tilaka, ketaka, sandalwood, spandan, dhava, asvakarna parnasha, khadira, sami, kimsuka and patala trees. It is full of wild paddy, flowering bushes and creepers that run on the ground.
Dharma is stewardship and reverence toward the forest as a living sanctuary supporting āśrama life—recognizing abundance without exploitation.
Rāma enumerates the flora of the Pañcavaṭī/Godāvarī area to show it is suitable for hermitage life.
Prudence and suitability (aucitya): choosing a dwelling-place that supports righteous living, worship, and non-harm.