Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

जलधारो महाप्राज्ञः सुकुमार इति स्मृतः । रेवतस्य तु कौमारः श्यामश्च मणिकांचनः

jaladhāro mahāprājñaḥ sukumāra iti smṛtaḥ | revatasya tu kaumāraḥ śyāmaśca maṇikāṃcanaḥ

Jaladhāra dikenang sebagai yang amat bijaksana, dan juga disebut ‘Sukumāra’ (lembut/berjiwa muda). Adapun putera muda Revata ialah Śyāma, yang juga masyhur dengan nama Maṇikāñcana.

जलधारःJaladhāra (name; 'stream of water')
जलधारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजलधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः जलस्य धारा इति षष्ठी-तत्पुरुषः
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक: महा + प्राज्ञ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—महान् प्राज्ञः
सुकुमारःSukumāra (name; 'delicate/soft')
सुकुमारः:
Karta (कर्ता) (नाम/उपनाम)
TypeNoun
Rootसुकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध) (उद्धरण-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), इति-शब्दः (quotative particle)
स्मृतःis called/known
स्मृतः:
Kriya (क्रिया) (कर्मणि-प्रयोगः)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अर्थः—'is called/remembered'
रेवतस्यof Revata
रेवतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (षष्ठी)
TypeNoun
Rootरेवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
कौमारःKaumāra (name/epithet; 'youthful')
कौमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्यामःŚyāma (name; 'dark')
श्यामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: 'and')
मणिकांचनःMaṇikāñcana (name; 'gem-and-gold')
मणिकांचनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमणिकांचन (प्रातिपदिक: मणि + कांचन)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); द्वन्द्वः—मणिः च कांचनम् च (समाहार/इतरेतर-सम्भवः), नामरूपेण

Unspecified (narratorial genealogical listing within Svargakhaṇḍa 8)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: जलधारो→जलधारः; श्यामश्च→श्यामः+च; मणिकांचनः treated as compound stem मणि+कांचन.

J
Jaladhāra
S
Sukumāra
R
Revata
Ś
Śyāma
M
Maṇikāñcana

FAQs

It reads like a genealogical/name-listing passage: it identifies figures by proper names and epithets (e.g., Jaladhāra known as Sukumāra; Revata’s youthful son Śyāma also called Maṇikāñcana).

Purāṇic verses often preserve alternate names, titles, or descriptive epithets for the same person, aiding identification across different traditions and recensions.

This single verse does not explicitly mark a dialogue speaker; it functions as a narratorial statement within the chapter’s listing. A definitive speaker attribution would require the surrounding verses.