रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः । उत्तरेण तु विप्रेंद्राः श्यामो नाम महागिरिः
revatī divi nakṣatraṃ pitāmahakṛto vidhiḥ | uttareṇa tu vipreṃdrāḥ śyāmo nāma mahāgiriḥ
Revatī ialah sebuah gugusan bintang di langit—suatu ketetapan yang ditetapkan oleh Pitāmaha (Brahmā). Dan di sebelah utaranya, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, terletak gunung agung bernama Śyāma.
Unspecified narrator (contextual speaker not explicit in this single verse)
Concept: Cosmic order (ṛta) is intelligible and ordained; sacred space is not random but structured.
Application: Treat time and direction as sacred: align actions with auspicious timing, keep vows/rituals disciplined, and cultivate reverence for cosmic rhythms rather than living chaotically.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast svarga-sky is rendered as a living map: the Revatī constellation glows like a jeweled cluster, while to its northern arc rises the dark, majestic silhouette of Śyāma-mahāgiri. Brahmā’s ordinance is suggested by subtle lotus-born iconography—an ethereal lotus-throne motif faintly superimposed on the starfield, as if the heavens themselves were inscribed with dharma.","primary_figures":["Revatī nakṣatra personified as a luminous goddess","Brahmā (as cosmic lawgiver, subtle/secondary presence)","Deva-scribes or gandharvas (optional)"],"setting":"Celestial firmament above svarga, with a star-map aesthetic and a distant, towering mountain cresting the horizon of clouds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight indigo","silver starlight","lotus pink","smoky obsidian","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial starfield with Revatī as a haloed goddess formed of clustered gems, Brahmā faintly seated on a lotus in the upper register, and the northern Śyāma-mahāgiri as a dark, monumental form; heavy gold leaf for halos and constellation lines, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate constellation dots connected by fine lines, Revatī as a graceful celestial maiden with refined features, cool indigo sky washed with silver, and a distant dark mountain rising beyond layered cloud-banks; lyrical naturalism and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines defining Revatī’s form emerging from star clusters, flat yet vibrant indigo background, stylized lotus motifs indicating Brahmā’s ordinance, and a simplified but imposing Śyāma mountain; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens accenting ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus motifs, a deep blue night-sky filled with patterned star-flowers forming Revatī, and a central horizon band where Śyāma-mahāgiri rises; intricate gold detailing and symmetrical decorative rhythm."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","silence between phrases","gentle wind"]}
Sandhi Resolution Notes: पितामहकृतो = पितामहकृतः (विसर्ग-लोप/पाठभेद); विप्रेंद्राः = विप्रेन्द्राः.
It presents the nakṣatra system as part of a divinely instituted arrangement—an ordered cosmos attributed to Pitāmaha (Brahmā).
The verse links celestial mapping (Revatī in the sky) with directional terrestrial/cosmic geography (a great mountain to its north), reflecting Purāṇic cosmography that correlates heavens and sacred landscapes.
It underscores reverence for ṛta/order—seeing the universe as structured and meaningful—encouraging humility and attentiveness to dharmic arrangement rather than randomness.