Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Rules of Edible and Inedible Foods

मयूरं तित्तिरं चैव कपोतं च कपिंजलम् । वार्ध्रीणसं बकं भक्ष्यं मीनं हंसं पराजितम्

mayūraṃ tittiraṃ caiva kapotaṃ ca kapiṃjalam | vārdhrīṇasaṃ bakaṃ bhakṣyaṃ mīnaṃ haṃsaṃ parājitam

Merak, partridge, merpati dan francolin; vārdhrīṇasa serta burung bangau—ini makanan yang boleh dimakan; juga ikan, dan angsa yang telah ditewaskan.

मयूरम्peacock
मयूरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमयूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तित्तिरम्partridge
तित्तिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतित्तिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
कपोतम्pigeon
कपोतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कपिञ्जलम्francolin (kapiñjala bird)
कपिञ्जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपिञ्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वार्ध्रीणसम्vārdhrīṇasa (a kind of bird/animal)
वार्ध्रीणसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ध्रीणस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बकम्crane/heron
बकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भक्ष्यम्edible
भक्ष्यम्:
Vidhaya-visheshana (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक; भक्ष्-धातोः यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् ‘edible’
मीनम्fish
मीनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हंसम्goose/swan
हंसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पराजितम्defeated/overcome
पराजितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराजित (प्रातिपदिक; परा + जि-धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Unspecified (verse appears within a narrative/listing context in Svarga-khaṇḍa; dialogue speaker not provided in the input).

Concept: Conduct is regulated through detailed categories; even ‘allowed’ foods are framed as part of a rule-governed life.

Application: Treat permissions as bounded: if one follows a tradition, follow it carefully and consistently; avoid using ‘allowed’ as a pretext for excess.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A manuscript page unfurls with illustrated marginalia: peacock, partridge, pigeon, francolin, crane, fish, and a subdued swan emblem, arranged like a traditional natural-history chart. A scribe inks the list while a teacher points, emphasizing that dharma can be precise and enumerative.","primary_figures":["scribe","sage-teacher","symbolic birds and fish (as marginal illustrations)"],"setting":"scriptorium corner of an āśrama; low desk, ink pot, palm leaves, measuring string","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ink black","palm-leaf tan","peacock teal","vermillion","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a palm-leaf manuscript enlarged as central motif with gold leaf borders; stylized peacock and birds in jewel tones, fish in shimmering blues; a sage points with a golden stylus; rich reds/greens, embossed gold, ornate frame like a temple panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scholar’s corner with delicate brushwork; birds painted as small naturalistic studies along the manuscript margins; cool, refined palette with lyrical detail and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined birds and fish arranged symmetrically around a central manuscript; teacher and scribe in profile; earthy pigments with strong reds/yellows/greens and temple-wall geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative grid of bird-and-fish motifs framed by lotus borders; deep indigo ground with gold floral filigree; central medallion shows a sage indicating the list, blending didactic taxonomy with devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["pen scratching on palm leaf","rustling leaves","distant peacock call","soft temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; ‘भक्ष्यम्’ अत्र विधेयपदं (these are edible) इति भावः।

FAQs

The verse reads like a catalog of animals described as “bhakṣya” (edible). Whether it is a prescription, permission, or a contextual list depends on the surrounding verses of Adhyāya 56.

“Vārdhrīṇasa” is a rare term in this verse; it appears to name a specific creature (likely a bird/animal). A precise identification typically requires comparison with traditional commentaries and parallel passages.

Not always. “Haṁsa” can denote a swan or goose in different Sanskrit contexts. Here it is listed among edible creatures, so it likely refers to a waterfowl in general.