Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Prohibitions and Rules of Right Conduct (Ācāra): Theft, Speech, Purity, Residence, and Social Boundaries

न नदीषु नदीं ब्रूयात्पर्वतेषु च पर्वतान् । आवासे भोजने वापि न त्यजेत्सहयायिनम्

na nadīṣu nadīṃ brūyātparvateṣu ca parvatān | āvāse bhojane vāpi na tyajetsahayāyinam

Dalam kalangan sungai, jangan menonjolkan sungai yang lain; dalam kalangan gunung, jangan menonjolkan gunung yang lain. Dan sama ada ketika bermalam atau ketika makan, jangan meninggalkan sahabat seperjalanan.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
nadīṣuamong rivers
nadīṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (loc. pl.)
nadīm(a) river
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
brūyātshould say/call
brūyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
parvateṣuamong mountains
parvateṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (loc. pl.)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
parvatānmountains
parvatān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (acc. pl.)
āvāsein lodging/residence
āvāse:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (loc. sg.)
bhojanein eating/meal
bhojane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (loc. sg.)
or
:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
apialso/even
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sahayāyinama companion/travel-mate
sahayāyinam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaha-yāyin (प्रातिपदिक; saha + yāyin)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)

Unspecified (contextual narrator/instructor within Svargakhaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Do not create needless hierarchies or quarrels over places; practice loyalty and steadiness with companions in travel and daily life.

Application: When traveling or in groups, avoid ‘my place/my way is superior’ talk; keep commitments to friends/partners; share food and shelter without abandoning others for convenience.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of pilgrims pauses where a river meets the foothills; they gesture respectfully toward both flowing water and distant mountains without arguing over which is ‘greater.’ In the foreground, two companions share a simple meal from leaf-plates under a shelter, symbolizing steadfast friendship on yātrā.","primary_figures":["pilgrim companions","elder guide","river personification (subtle)","mountain silhouette as sacred presence"],"setting":"Riverbank near mountain foothills with a small dharmashala and a modest Vishnu shrine; travel bundles and staffs nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river turquoise","stone grey","sunrise gold","forest green","clay red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: pilgrims in ornate yet traditional attire at a riverbank with mountains behind; a small Viṣṇu shrine under a canopy; gold leaf highlights on the river’s shimmer and shrine arch, rich reds/greens, symmetrical composition emphasizing harmony and companionship.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape—meandering river, layered blue-grey hills, pilgrims sharing food beneath a simple shelter; delicate brushwork, cool palette, refined faces, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—river as stylized wave bands, mountains as patterned forms; companions seated with leaf-plates, a small shrine icon; strong pigment blocks and decorative borders, temple-wall storytelling feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional travel scene framed by lotus and floral borders; peacocks near the river, cows grazing; deep blue and gold accents, intricate patterns, emphasizing unity among sacred places and devotees."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","footsteps on gravel","soft conversation hush","temple bell","wind over hills"]}

Sandhi Resolution Notes: brūyāt + parvateṣu → brūyātparvateṣu; tyajet + sahayāyinam → tyajetsahayāyinam; vā + api → vāpi

FAQs

It teaches steadiness and loyalty: do not desert a companion, especially in shared necessities like shelter and food.

They function as analogies against needless comparison or favoritism—urging even-mindedness and restraint in speech and preference.

Not directly; although it uses rivers and mountains, its primary focus is moral conduct—fair-mindedness and faithfulness to one’s associate.