Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Teaching on Karma-yoga

Discipline of Action as Worship

नियम्य प्रयतो वाचं दिशस्त्वनवलोकयन् । समाहृत्य तु भैक्ष्यान्नं यावदर्थममायया

niyamya prayato vācaṃ diśastvanavalokayan | samāhṛtya tu bhaikṣyānnaṃ yāvadarthamamāyayā

Dengan mengekang tutur kata secara berdisiplin dan tidak memandang ke segenap arah, dia mengumpulkan makanan bhikṣā sekadar yang diperlukan, tanpa tipu daya.

नियम्यhaving restrained
नियम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootनि-यम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; उपसर्ग: नि-; ‘having restrained/controlled’
प्रयतःdisciplined, self-controlled
प्रयतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
वाचम्speech
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
अनवलोकयन्not looking (around)
अनवलोकयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनव-लोक् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; उपसर्ग: अनव-; ‘not looking (at)’
समाहृत्यhaving collected
समाहृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootसम्-आ-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; उपसर्ग: सम्-आ-; ‘having collected/begged and gathered’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
भैक्ष्य-अन्नम्alms-food
भैक्ष्य-अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभैक्ष्य (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘begged (alms) food’
यावत्-अर्थम्as much as necessary
यावत्-अर्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः; ‘as much as needed/for the required purpose’
अमाययाwith guilelessness/sincerity
अमायया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Unspecified (narratorial/description of an ascetic’s conduct within the Svarga-khaṇḍa discourse).

Concept: Austerity is safeguarded by measured speech, non-curiosity (not scanning directions), and honest sufficiency in sustenance.

Application: Practice ‘need-only’ consumption, reduce idle speech, and avoid distraction-driven looking/scrolling; take only what is required and keep motives transparent.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary vrata-observer walks quietly through a temple-town lane at dawn, eyes lowered, palms cupped for alms. He accepts a small portion with serene gratitude, his lips closed in disciplined silence, while the world around him remains softly blurred—suggesting inward focus and freedom from deceit.","primary_figures":["vratī ascetic","householder donor (gṛhastha)"],"setting":"stone-paved street near a small Viṣṇu shrine, with tulasī planter by a doorway and faint temple flags in the distance","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","ash grey","soft saffron","copper brown","pale sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a calm ascetic receiving a small measure of bhikṣā near a Viṣṇu shrine doorway, gold leaf halo-like radiance around the shrine lamp, rich vermilion and emerald architectural borders, gem-studded ornaments on the deity icon inside the sanctum, the ascetic rendered with dignified simplicity and minimal possessions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender ascetic with downcast gaze walking through a quiet lane, delicate brushwork showing small household courtyards, a tulasī pot, and distant temple spire; cool morning palette with lyrical naturalism, refined facial features, and gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depict the vrata-observer in profile with restrained expression, a small Viṣṇu shrine lamp-lit behind him, stylized foliage and tulasī leaves, warm reds/yellows/greens with temple-wall aesthetic and characteristic large eyes kept modestly lowered.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard scene with ornate floral borders and lotus motifs; a humble ascetic receives bhikṣā before a small Viṣṇu altar, peacocks perched on parapets, deep indigo background with gold detailing, emphasizing purity and restraint rather than opulence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","morning birds","footsteps on stone","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दिशस् + तु → दिशस्तु; अनवलोकयन् (अनव-लोक् + शतृ); भैक्ष्य + अन्नम् → भैक्ष्यान्नम्; यावत् + अर्थम् → यावदर्थम् (त्→द् before vowel)

FAQs

It points to disciplined control of speech—speaking minimally, truthfully, and appropriately—an essential restraint (saṃyama) for ascetic life.

It suggests modesty and sense-restraint: avoiding distraction, curiosity, or seeking particular houses, and maintaining inward focus while begging.

One should take only what is necessary for sustenance and do so honestly—without manipulation, pretense, or greed—making livelihood itself a moral discipline.