Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Prayāga’s Supremacy Among Tīrthas: Faith, Yoga, Charity, and the Ethics of Attainment

एवं सर्वेषु लोकेषु प्रयागः पूज्यते बुधैः । पूज्यते तीर्थराजस्य सत्यमेतद्युधिष्ठिर

evaṃ sarveṣu lokeṣu prayāgaḥ pūjyate budhaiḥ | pūjyate tīrtharājasya satyametadyudhiṣṭhira

Demikianlah, di semua loka, Prayāga dihormati oleh para bijaksana. Ia dipuja sebagai Tīrtharāja, raja segala tempat suci—itulah kebenaran, wahai Yudhiṣṭhira.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक-क्रियाविशेषण (adverb: 'thus/in this way')
sarveṣuin all
sarveṣu:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying lokeṣu)
lokeṣuin worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
prayāgaḥPrayāga
prayāgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
pūjyateis worshipped
pūjyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज्, धातु)
Formलट्, आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः
budhaiḥby the wise
budhaiḥ:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
pūjyateis worshipped
pūjyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज्, धातु)
Formलट्, आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः
tīrtha-rājasyaof the king of tīrthas
tīrtha-rājasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tīrthānāṃ rājā = king of sacred fords)
satyamtrue
satyam:
Karma (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate: 'true')
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
yudhiṣṭhiraO Yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Narrator-sage addressing Yudhiṣṭhira (dialogue frame within the Purāṇic narration)

Concept: The highest tīrtha is universally venerable; wise discernment recognizes sacred geography as a conduit of purification and bhakti.

Application: Treat sacred places, teachers, and practices with humility; cultivate inner 'Prayāga' by daily remembrance and periodic pilgrimage with ethical conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the confluence of three sacred currents, sages and pilgrims stand with folded hands as the waters shimmer like liquid mantra. Above the saṅgama, a subtle celestial canopy suggests that even higher worlds bow to this 'king of tīrthas,' while distant temple spires and banyan trees frame the horizon.","primary_figures":["Pilgrims (snāna-sevakas)","Vedic sages (ṛṣis)","Personified Gaṅgā","Personified Yamunā","Hidden Sarasvatī (suggested as luminous undercurrent)"],"setting":"Triveṇī-saṅgama riverbank with ghāṭa steps, prayer flags, kusa grass, and small lamps floating on water","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","river jade","pearl white","indigo blue","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Triveṇī-saṅgama at Prayāga with personified Gaṅgā and Yamunā as crowned goddesses, a faint luminous Sarasvatī undercurrent, sages offering arghya on ornate ghāṭa steps; heavy gold leaf on halos and river highlights, rich vermilion and emerald garments, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders and temple lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Prayāga confluence with delicate rippling lines, slender sages in white, pilgrims holding lotuses and water pots, distant trees and soft sky gradients; cool yet luminous palette, refined faces, lyrical naturalism, subtle depiction of the third hidden stream as a pale silver ribbon beneath the surface, fine architectural ghāṭa details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines and flat natural pigments depict the saṅgama as three color-banded waters meeting; Gaṅgā and Yamunā as large-eyed deities blessing pilgrims, sages chanting with palm-leaf manuscripts; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance, stylized waves, ornamental borders and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A grand river-saṅgama filled with lotus motifs and intricate floral borders; central water mandala where three streams meet, peacocks and swans along the bank, rows of pilgrims offering lamps; deep blues and gold accents, Nathdwara-like ornamentation, devotional symmetry, abundant lotuses and vine patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft crowd murmur","distant Vedic chant"]}

Sandhi Resolution Notes: सत्यमेतत् = सत्यम् + एतत्; अन्यत्र सन्धिः न।

P
Prayāga
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

It elevates Prayāga as universally revered—“in all the worlds”—and identifies it as tīrtharāja, the preeminent pilgrimage site, reflecting the Purāṇic mapping of sacred geography around major confluences and riverine sanctuaries.

By presenting reverence (pūjā) of Prayāga as an act endorsed by the wise, the verse frames pilgrimage and honoring sacred places as devotional practice—an outward expression of inner श्रद्धा (faith) aligned with Purāṇic bhakti culture.

It commends deference to dharmic wisdom: the “wise” honor what is spiritually elevating, and the speaker insists on सत्य (truthfulness) in teaching—encouraging sincerity, respect for sacred traditions, and disciplined spiritual priorities.