Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

अहीनांगो ह्यरोगश्च पंचेन्द्रियसमन्वितः । यावंति रोमकूपाणि तस्य गात्रस्य देहिनः

ahīnāṃgo hyarogaśca paṃcendriyasamanvitaḥ | yāvaṃti romakūpāṇi tasya gātrasya dehinaḥ

Dia menjadi sempurna anggota tubuhnya, bebas daripada penyakit, serta dikurniai lima indria; dan sebanyak mana liang roma pada anggota tubuh makhluk berjasad itu, sebanyak itulah…

अ-हीन-अङ्गःhaving no deficient limbs; whole-limbed
अ-हीन-अङ्गः:
विशेषण (predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + हीन (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-बहुव्रीहि (यस्य अङ्गानि न हीनानि सः)
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
अ-रोगःfree from disease
अ-रोगः:
विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + रोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास (अ-रोगः = disease-free)
and
:
सम्बन्धसूचक (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
पञ्च-इन्द्रिय-समन्वितःendowed with the five senses
पञ्च-इन्द्रिय-समन्वितः:
विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (पञ्चभिः इन्द्रियैः समन्वितः)
यावन्तिas many as
यावन्ति:
विशेषण (quantifier of noun)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; परिमाणवाचक (quantifier)
रोम-कूपाणिhair-pores
रोम-कूपाणि:
कर्ता/वाक्यविषय (subject/topic)
TypeNoun
Rootरोम (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (रोम्णः कूपाः)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
गात्रस्यof the body/limb
गात्रस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
देहिनःof the embodied being
देहिनः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa 3.44)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: अहीनांगो = अ-हीन-अङ्गः; ह्यरोगश्च = हि अ-रोगः च; पंचेन्द्रियसमन्वितः = पञ्च-इन्द्रिय-समन्वितः

FAQs

It describes bodily well-being as a spiritual result: becoming whole-limbed, free from disease, and fully endowed with the five senses.

It uses hair-pores as a poetic measure for an immense number, implying an extensive or countless result whose full statement continues beyond this half-verse.

Indirectly: it reflects the Purāṇic theme that dharmic or devotional acts yield tangible benefits, including health and completeness, alongside spiritual merit.