Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

कुरुक्षेत्राद्दशगुणा यत्र सिंध्वा समागता । यत्र गंगा महाभागा बहुतीर्थतपोधना

kurukṣetrāddaśaguṇā yatra siṃdhvā samāgatā | yatra gaṃgā mahābhāgā bahutīrthatapodhanā

Tempat itu sepuluh kali lebih besar pahalanya daripada Kurukṣetra—di mana Sungai Sindhu datang bertemu; di mana Gaṅgā yang maha berbahagia hadir, diperkaya oleh banyak tīrtha dan kekuatan tapa.

कुरुक्षेत्रात्from Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन
दशगुणाःtenfold (in merit)
दशगुणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश-गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (predicative)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/स्थानवाचक अव्यय (relative adverb: where)
सिन्ध्वाःof the Sindhu (river)
सिन्ध्वाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/genitive), एकवचन
समागताःhave come together / assembled
समागताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘arrived/assembled’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (where)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाभागाmost fortunate / illustrious
महाभागा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (गङ्गायाः)
बहुतीर्थतपोधनाrich in many sacred fords and ascetic merit
बहुतीर्थतपोधना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु-तीर्थ-तपो-धन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (गङ्गायाः); ‘बहूनि तीर्थानि तपश्च धनं यस्याः/यत्र’ (sense: rich in many tīrthas and austerity-wealth)

Unspecified (narrative description within the Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Saṅgama (confluence) concentrates sanctity; the tapas of sages ‘charges’ a landscape, multiplying its merit beyond famous benchmarks.

Application: Seek ‘confluences’ in life: combine discipline (tapas), compassion, and devotion; when visiting holy rivers, add service—cleanliness, charity, and mantra-japa.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two mighty rivers meet in a swirling saṅgama: the Gaṅgā luminous and pale, the Sindhu deep and blue-green, their waters braiding into a radiant whirlpool of sanctity. Along the banks, ascetics sit in meditation, their tapas visualized as a subtle golden heat-haze rising into the air, while pilgrims approach with offerings and lamps.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (optional)","Sindhu-devatā (optional)","Ascetics (tapasvins)","Pilgrims"],"setting":"Grand confluence with wide sandy banks, distant forest line, small shrines and flags, clusters of sages under trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale opal","deep turquoise","sun-gold","sandalwood beige","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: majestic saṅgama with personified Gaṅgā and Sindhu above the waters, sages in tapas on the banks, pilgrims offering lamps; lavish gold leaf on halos, river highlights, and shrine domes, rich reds/greens, ornate border with lotus and wave motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping confluence panorama with delicate ripples and braided currents, ascetics under trees, pilgrims in small groups; cool mountain-like palette adapted to rivers, fine brushwork, lyrical naturalism, soft dawn sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized twin river bands meeting, bold outlined deities of rivers, rows of tapasvins in iconic poses; warm red-yellow-green pigments, temple-wall symmetry, decorative wave patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central saṅgama medallion with braided water motifs, lotus borders, repeated diya and conch patterns; deep blue-green ground with gold detailing, peacocks and floral vines, devotional textile intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["confluence roar of water","conch shell","temple bells","chanting of pilgrims","wind through flags"]}

Sandhi Resolution Notes: कुरुक्षेत्राद् → कुरुक्षेत्रात् (द् + द → द्द, underlying ablative -āt). सिंध्वा → सिन्ध्वाः (visarga lost before s).

K
Kurukṣetra
S
Sindhu
G
Gaṅgā

FAQs

It praises a specific sacred region by comparing it to Kurukṣetra and identifying it through river markers—association with the Sindhu and the presence of Gaṅgā—showing how Purāṇic tīrtha-māhātmya often maps holiness onto river landscapes and confluences.

By glorifying Gaṅgā and a tīrtha-rich locale as spiritually potent, it supports devotional pilgrimage (tīrtha-yātrā) as a bhakti-friendly practice—approaching the divine through reverence for sacred places and holy waters.

It underscores valuing sacred environments and disciplined spirituality: places described as “rich in tapas” imply that merit is linked to purity, restraint, and respectful engagement with holy sites rather than mere travel or prestige.