Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

तावत्स पुरुषो राजन्स्वर्गलोके महीयते । यथा पुण्यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च

tāvatsa puruṣo rājansvargaloke mahīyate | yathā puṇyāni tīrthāni puṇyānyāyatanāni ca

Wahai Raja, orang itu dimuliakan di alam syurga selama itulah, selama tempat-tempat suci (tīrtha) dan kediaman-kediaman kudus (āyatana) tetap masyhur dan berkekalan.

तावत्so long
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध; temporal extent)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (so long/that long)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
पुरुषःthe man/person
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; apposition to 'सः'
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative संबोधन
स्वर्गलोकेin the heavenly world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक (प्रातिपदिक: स्वर्ग + लोक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative: in heaven-world)
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु) / महि (धातु; to honor) → महीयते
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; passive/ātmanepada sense: is honored/glorified
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध; comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-वाचक-अव्यय (as/just as)
पुण्यानिholy/meritorious
पुण्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण of 'तीर्थानि/आयतनानि'
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karta (कर्ता; in comparison)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
पुण्यानिholy
पुण्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण of 'आयतनानि'
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta (कर्ता; in comparison)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)

Unspecified narrator addressing a king (rājan) within the Svarga-khaṇḍa dialogue context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: तावत्स = तावत् + सः; राजन्स्वर्गलोके = राजन् + स्वर्गलोके; पुण्यान्यायतनानि = पुण्यानि + आयतनानि.

FAQs

It states that a person’s honor in heaven endures in proportion to the enduring sanctity and remembrance of holy tīrthas and sacred abodes connected with merit.

Tīrtha refers to sacred pilgrimage sites (often linked to bathing, rivers, or crossings), while āyatana refers to holy abodes or shrines—places where divinity is installed or worship is established.

The verse implies that supporting, preserving, and honoring holy places and institutions sustains spiritual merit and lasting renown, encouraging stewardship of sacred geography and worship sites.