Account of Various Sacred Tīrthas
Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy
नियतात्मा नरः पूतो गच्छेत परमां गतिम् । ततो गच्छेत्कुरुश्रेष्ठ शृंगवेरपुरं महत्
niyatātmā naraḥ pūto gaccheta paramāṃ gatim | tato gacchetkuruśreṣṭha śṛṃgaverapuraṃ mahat
Sesiapa yang menahan diri, disucikan oleh disiplin, mencapai keadaan tertinggi (paramā gati). Kemudian, wahai yang terbaik dalam kalangan Kuru, hendaklah dia meneruskan perjalanan ke kota agung Śṛṅgaverapura.
Unspecified narrator addressing a Kuru prince (kuruśreṣṭha); likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Type: city
Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्कुरुश्रेष्ठ = गच्छेत् + कुरुश्रेष्ठ (त् + क्); no other major sandhi.
It points to Śṛṅgaverapura as a significant destination in a sequential pilgrimage itinerary, suggesting that spiritual progress is mapped onto movement through named sacred places.
While not explicitly devotional, it frames inner purification through self-restraint as the basis for reaching the “supreme state,” after which one undertakes sacred travel—often a Bhakti-associated practice when done with reverence.
Ethical discipline (self-control and purity) is presented as primary; outer religious acts such as pilgrimage are portrayed as meaningful when grounded in inner restraint and moral purification.