Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

महानद्यामुपस्पृश्य तर्पयेत्पितृदेवताः । अक्षयान्प्राप्नुयाल्लोकान्कुलं चैव समुद्धरेत्

mahānadyāmupaspṛśya tarpayetpitṛdevatāḥ | akṣayānprāpnuyāllokānkulaṃ caiva samuddharet

Sesudah mandi di sungai suci yang agung, hendaklah seseorang mempersembahkan tarpaṇa kepada dewa-dewa leluhur; dengan itu ia memperoleh alam yang tidak binasa dan turut mengangkat martabat zuriat keturunannya.

mahānadyāmin the great river
mahānadyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय—‘महती नदी’
upaspṛśyahaving bathed/touched (water)
upaspṛśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-√spṛś (स्पृश् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having touched/bathed’
tarpayetshould satisfy (offer libations)
tarpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṛp (तृप् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
pitṛdevatāḥthe Pitṛ-deities (ancestors)
pitṛdevatāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ + devatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘पितॄणां देवताः’ (the deities i.e., Pitṛs)
akṣayānimperishable
akṣayān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (for lokān)
prāpnuyātwould attain/should obtain
prāpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
lokānworlds/realms
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
samuddharetshould uplift/rescue
samuddharet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-√hṛ (हृ धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Not specified in the provided excerpt (context needed from Adhyāya 38 framing dialogue).

Concept: Ritual purity and gratitude to ancestors through tarpaṇa lead to imperishable heavenly attainments and benefit one’s lineage.

Application: Maintain regular remembrance of forebears (annual śrāddha, charity, feeding guests), and pair outer rites with inner virtues—non-harm, truth, restraint—to ‘uplift the family’ in lived terms.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim steps into a broad, slow-moving sacred river, water beading on the skin as sunlight breaks through mist. On the bank, kusa grass and a small copper vessel await; the pilgrim pours libations in measured streams, and behind him a faint ancestral procession rises like smoke turning into stars.","primary_figures":["pilgrim performing snāna and tarpaṇa","pitṛ-devatās (subtle)"],"setting":"Wide riverbank with sandbars, kusa grass, copper lota, and small stone platforms for rites","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["mist white","sunrise gold","river teal","copper brown","sand beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: river snāna scene with gold leaf ripples and radiant sky, devotee holding copper lota and kusa, pitṛs as embossed golden forms ascending, ornate arch frame with lotus and makara motifs, rich crimson-green accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil river with mist, delicate figure in simple attire, fine depiction of water streams from the lota, pale ancestral silhouettes blending into the sky, soft blues and warm dawn tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river bands, devotee in ritual posture with bold outlines, pitṛs as rhythmic pale figures, strong red-yellow-green palette with black contouring, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: repeating wave motifs, floral borders, small ritual vignettes (snāna, tarpaṇa, offering), deep blue river with gold highlights, peacocks and lotuses framing the sacred act (Vaishnava auspiciousness)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","gentle wind","distant bells","soft conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: महानद्यामुपस्पृश्य = महानद्याम् + उपस्पृश्य; तर्पयेत्पितृदेवताः = तर्पयेत् + पितृदेवताः; अक्षयान्प्राप्नुयाल्लोकान् = अक्षयान् + प्राप्नुयात् + लोकान् (t+l→ll); चैव = च + एव.

P
Pitṛs (ancestral deities)
M
Mahānadī (great sacred river)

FAQs

The verse prescribes ritual purification by bathing in a great sacred river (mahānadyām upaspṛśya) followed by offering tarpaṇa (libations) to the Pitṛs (ancestral deities).

It promises attainment of “imperishable worlds” (akṣayān lokān) and the uplifting or redeeming of one’s family lineage (kulaṃ samuddharet).

The verse emphasizes gratitude and responsibility toward one’s ancestors: honoring them through prescribed rites is portrayed as spiritually beneficial both personally (higher realms) and socially/familially (uplifting the lineage).