Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

तदावगाढो मुनिसन्निधाने ममार दिव्याभरणोपपन्नः । अदृश्यतार्कप्रतिमो विमाने शशांकचिह्नीकृतचारुमौलि

tadāvagāḍho munisannidhāne mamāra divyābharaṇopapannaḥ | adṛśyatārkapratimo vimāne śaśāṃkacihnīkṛtacārumauli

Setelah menyelam dalam air suci di hadapan para muni, dia pun wafat—berhias dengan perhiasan ilahi. Kemudian dia terlihat di dalam wimana, bersinar laksana matahari, dengan kepala yang indah bertanda lambang bulan.

तदाthen
तदा:
Kālādvaya (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) कालवाचक
अवगाढःhaving immersed
अवगाढः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअव+गाह् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having plunged/immersed’
मुनि-सन्निधानेin the presence of the sage
मुनि-सन्निधाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सन्निधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of the sage’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ममारhe died
ममार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दिव्य-आभरण-उपपन्नःendowed with divine ornaments
दिव्य-आभरण-उपपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + उपपन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष (‘with divine ornaments’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अदृश्यतappeared/was seen
अदृश्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि-प्रयोगार्थ ‘was seen/appeared’
अर्क-प्रतिमःsun-like
अर्क-प्रतिमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘like the sun’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
विमानेin an aerial car
विमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शशाङ्क-चिह्नी-कृत-चारु-मौलिःhaving a beautiful crest marked with the moon
शशाङ्क-चिह्नी-कृत-चारु-मौलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशशाङ्क (प्रातिपदिक) + चिह्न (प्रातिपदिक) + कृत (कृ-धातु क्त) + चारु (प्रातिपदिक) + मौलि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: ‘whose beautiful crest is made/marked with the moon’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyaya)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: तदावगाढः = तदा + अवगाढः; मुनिसन्निधाने = मुनि + सन्निधाने; दिव्याभरणोपपन्नः = दिव्य + आभरण + उपपन्नः; अर्कप्रतिमः = अर्क + प्रतिमः; शशांकचिह्नीकृतचारुमौलिः = शशाङ्क + चिह्नी(चिह्नि) + कृत + चारु + मौलिः

M
muni (sages)
V
vimāna (celestial chariot)

FAQs

It narrates a person bathing in a sacred setting before sages, dying thereafter, and then being seen ascending in a celestial vimāna with divine signs—indicating a meritorious afterlife result.

In Purāṇic framing, the presence of realized sages sanctifies the act, functioning as a witness and amplifying the spiritual efficacy of rites like tīrtha-snānā.

It signals transfiguration and divine status—radiance (arka-pratimā) as celestial glory, and the moon-mark as an auspicious emblem indicating elevation beyond ordinary human condition.