Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

मुच्यते सर्वपापेभ्यो मुक्तिं भुक्तिं च विंदति । पिशाचमोचनं नाम तीर्थमन्यत्ततः स्थितम्

mucyate sarvapāpebhyo muktiṃ bhuktiṃ ca viṃdati | piśācamocanaṃ nāma tīrthamanyattataḥ sthitam

Seseorang dibebaskan daripada segala dosa dan memperoleh kedua-duanya: mokṣa serta kenikmatan dunia. Di situ juga ada satu lagi tīrtha bernama Piśācamocana, yakni “pembebasan daripada piśāca.”

मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive: is released)
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्वपाप (प्रातिपदिक; सर्व + पाप)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वाणि पापानि)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
भुक्तिम्enjoyment, worldly prosperity
भुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
विन्दतिobtains
विन्दति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पिशाचमोचनम्(the place called) ‘Release from piśācas’
पिशाचमोचनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिशाचमोचन (प्रातिपदिक; पिशाच + मोचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (पिशाचानां मोचनम्)
नामnamed
नाम:
Sambandha (Naming marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (particle: named/called)
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन
अन्यत्another
अन्यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying tīrtham)
ततःfrom there, thereafter
ततः:
Apadana/Sequence (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/देश-निर्देशक (from there/thereafter)
स्थितम्situated
स्थितम्:
Predicate (State)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्थित’ = situated

Unspecified in provided excerpt (context likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue in Svargakhaṇḍa).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: सर्व + पापेभ्यः → सर्वपापेभ्यः; विंदति → विन्दति (अनुस्वार-लेखनभेद); तीर्थम् + अन्यत् → तीर्थमन्यत्

P
Piśācamocana (Tīrtha)
P
Piśāca

FAQs

It states that a person is freed from all sins and attains both mukti (liberation) and bhukti (worldly enjoyment/prosperity).

It is named as another tīrtha (sacred pilgrimage site), literally meaning “the place that releases one from piśācas,” i.e., from afflictive, harmful influences personified as piśācas.

The verse promotes tīrtha-yātrā as a means of purification (freedom from sin) and frames spiritual life as capable of harmonizing worldly well-being (bhukti) with the ultimate goal (mukti).