Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits

Tīrtha-Itinerary

अश्वमेधमवाप्नोति गच्छेच्चौशनसीं गतिम् । ऋषिकुल्यां समासाद्य वसिष्ठं चैव भारत

aśvamedhamavāpnoti gaccheccauśanasīṃ gatim | ṛṣikulyāṃ samāsādya vasiṣṭhaṃ caiva bhārata

Dia memperoleh pahala yajña Aśvamedha dan mencapai jalan suci yang diajarkan oleh Uśanas. Wahai Bhārata, setelah tiba di Ṛṣikulyā, dia juga bertemu Vasiṣṭha.

अश्वमेधम्Aśvamedha sacrifice (merit)
अश्वमेधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√आप् (धातु)
Formलट्, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चौशनसीम्Auśanasī (pertaining to Uśanas/Śukra)
चौशनसीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचौशनसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गतिम् इति विशेषणम् (relating to Uśanas/Śukra)
गतिम्path/goal/way
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऋषिकुल्याम्at/in Ṛṣikulyā (river/place)
ऋषिकुल्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋषिकुल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल (having approached/reached)
वसिष्ठम्Vasiṣṭha (sage)
वसिष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (addressing 'Bhārata')

Concept: Sacred rivers and sage-presences transmit ‘gati’—a blessed trajectory—by aligning the pilgrim with dharma and tapas.

Application: Seek guidance from realized teachers and purifying disciplines; combine learning (upadeśa) with cleansing practices (snāna, japa) to change one’s life-direction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the serene banks of the Ṛṣikulyā, a clear river curves past a hermitage shaded by ancient trees. Vasiṣṭha, radiant and calm, blesses a pilgrim while a subtle celestial path—like a ribbon of light—rises toward the sky, symbolizing the ‘auśanasī gati’.","primary_figures":["Vasiṣṭha","pilgrim (addressed as Bhārata)","river goddess Ṛṣikulyā (subtle)","forest ascetics"],"setting":"Riverbank āśrama with thatched huts, sacrificial fire, deer and peacocks, and a small shrine; gentle coastal light suggesting eastern India.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","river jade","saffron ochre","earth brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated near a sacred fire on the Ṛṣikulyā bank, blessing a kneeling pilgrim; ornate gold leaf halo around the sage; stylized river with gold highlights; rich reds/greens, temple-arch framing, gem-like detailing on vessels and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil riverbank hermitage with delicate foliage and soft light; Vasiṣṭha with refined features and minimal ornament; a faint luminous path rising into the sky; cool greens and gentle ochres, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vasiṣṭha with bold outlines and iconic eyes, seated beside a stylized river band; ritual fire and palm-leaf hut motifs; flat pigments and decorative borders; emphasis on sacred gesture (abhaya/vara).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank scene framed by lotus and floral borders; Vasiṣṭha central with symmetrical attendants; peacocks and cows near the water; deep blue-green river with gold ripples; intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing river","birds","soft bell","fire crackle","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: अश्वमेधम्+अवाप्नोति→अश्वमेधमवाप्नोति; गच्छेत्+चौशनसीम्→गच्छेच्चौशनसीम्; च+एव→चैव

U
Uśanas (Śukra)
Ṛṣikulyā
V
Vasiṣṭha

FAQs

It equates reaching the sacred place (Ṛṣikulyā) and its associated rishi-tradition with very high ritual merit—specifically, the fruit of an Aśvamedha—highlighting pilgrimage as a powerful means of accruing puṇya.

Uśanas is Śukra, famed as an ācārya (preceptor). The phrase can imply attaining a refined spiritual 'course/destiny' associated with his teaching or lineage—i.e., a blessed, guided path rather than mere worldly movement.

The verse underscores reverence for sacred geography and sage-lineages: approaching tīrthas and venerable rishis (like Vasiṣṭha) is portrayed as transformative, yielding results comparable to grand sacrifices.