Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

न वेदैर्न च दानैश्च न तपोभिर्न चाध्वरैः । कथंचित्स्वर्गतिं यांति पुरुषाः प्राणिहिंसकाः

na vedairna ca dānaiśca na tapobhirna cādhvaraiḥ | kathaṃcitsvargatiṃ yāṃti puruṣāḥ prāṇihiṃsakāḥ

Bukan dengan Veda, bukan dengan sedekah (dāna), bukan dengan tapa, dan bukan dengan upacara yajña; manusia yang menyakiti makhluk bernyawa tidak akan mencapai jalan ke svarga dengan cara apa pun.

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
वेदैःby the Vedas
वेदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
nor
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात (conjunction)
दानैःby gifts / charities
दानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
nor
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
nor
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
अध्वरैःby sacrifices
अध्वरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअध्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
कथंचित्by any means / somehow
कथंचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/सम्भावनावाचक (adverb: somehow/by any means)
स्वर्गतिम्heavenly attainment
स्वर्गतिम्:
Karma (कर्म) (goal as object of motion)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: स्वर्गस्य गतिः = 'going to heaven/heavenly state'; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
यान्तिgo / attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
पुरुषाःmen / persons
पुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
प्राणिहिंसकाःharmers of living beings
प्राणिहिंसकाः:
Karta-anvaya (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राणि (प्रातिपदिक) + हिंसक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: प्राणिनां हिंसकाः = 'killers of living beings'; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svarga-khaṇḍa context)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: वेदैर्न → वेदैः न; दानैश्च → दानैः च; तपोभिर्न → तपोभिः न; चाध्वरैः → च अध्वरैः; कथंचित्स्वर्गतिम् → कथंचित् स्वर्गतिम्; यांति (IAST) normalized to यान्ति.

FAQs

It teaches that ahiṃsā (non-violence) is foundational: harming living beings undermines spiritual merit, so other religious acts cannot compensate for cruelty.

No; it states that these practices do not lead to heaven for a prāṇihiṃsaka (one who harms beings). The point is that violence cancels the intended fruit of such merits.

Svarga is portrayed as a karmic result of dharmic conduct; violence generates heavy demerit, preventing the attainment of heavenly results even when other meritorious actions are performed.