Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

एकेन सर्वपापेभ्यो विमुक्तस्त्वं विशांपते । द्वितीयमाघपुण्येन प्राप्तः स्वर्गस्त्वयानघ

ekena sarvapāpebhyo vimuktastvaṃ viśāṃpate | dvitīyamāghapuṇyena prāptaḥ svargastvayānagha

Dengan satu amalan suci sahaja, wahai tuan bagi sekalian rakyat, engkau telah terlepas daripada segala dosa. Dengan yang kedua—berkat pahala bulan Māgha—wahai yang tidak bernoda, engkau telah mencapai syurga (Svarga).

एकेनby one (act)
एकेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; (एकेन स्नानेन/पुण्येन) इत्यर्थे
सर्व-पापेभ्यःfrom all sins
सर्व-पापेभ्यः:
Apādāna (अपादान/Ablative—source)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वाणि पापानि)
विमुक्तःfreed
विमुक्तः:
Kriyā (क्रिया/Predicative state)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु) + विमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; त्वम् इत्यस्य विधेयः
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विशाम्-पतेO lord of men
विशाम्-पते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविश् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विशाम् पतिः)
द्वितीय-माघ-पुण्येनby the second Māgha merit
द्वितीय-माघ-पुण्येन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootद्वितीय + माघ + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (द्वितीयं माघपुण्यम्)
प्राप्तःattained
प्राप्तः:
Kriyā (क्रिया/Predicative state)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; स्वर्गः इत्यस्य विधेयः
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karma (कर्म/Goal attained)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता/Agent—of prāptaḥ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्तृवाचक-तृतीया (agentive instrumental)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator addressing a king, 'viśāṃpate')

Concept: Time (kāla) sanctified by dharma—especially Māgha—multiplies puṇya; disciplined observance can sever pāpa and elevate the soul’s destination.

Application: Use sacred-time discipline: adopt a seasonal vow in Māgha (early bathing, charity, japa, simple diet), and pair it with ethical repair (truthfulness, non-harm) so ‘puṇya’ is not merely ritual but character-forming.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble king stands at a riverbank in the crisp Māgha dawn, steam rising from the water as he completes a vow; above him, a luminous pathway opens toward Svarga, suggesting the ascent born of merit. A sage-like messenger gestures gently, indicating that one observance cut away sins and Māgha’s sanctity carried him heavenward.","primary_figures":["a king (viśāṃpate)","a divine messenger (dūta) or sage-narrator figure","celestial attendants (optional)"],"setting":"Winter river-ghāṭa with pilgrims, small fire-altars for dāna, and distant temple spires; a faint celestial gateway in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["winter silver","pale gold","deep indigo","marigold orange","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king at Māgha snāna ghāṭa offering dāna, messenger-sage pointing to a gold-leaf Svarga arch in the sky; ornate crowns and jewelry, thick gold leaf halos, rich reds/greens, temple pillars framing the scene with śaṅkha-cakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool winter river scene with delicate mist, king in modest regal attire, messenger speaking softly; a subtle celestial stairway painted in pale gold against indigo sky, fine linework on garments and ripples, gentle Himalayan-like horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king and messenger with bold outlines, symmetrical composition—river band below, Svarga band above; strong reds/yellows/greens, iconic gestures (mudrā) indicating merit and ascent, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Māgha vow tableau with ornate borders of lotuses and creepers; central river with devotees bathing, king offering charity, above a patterned celestial canopy; deep blues with gold highlights, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","river current","soft drum (mridangam)"]}

Sandhi Resolution Notes: विमुक्तस्त्वं→विमुक्तः त्वम्; विशांपते→विशाम्-पते; द्वितीयमाघपुण्येन→द्वितीय-माघ-पुण्येन; स्वर्गस्त्वयानघ→स्वर्गः त्वया अनघ

M
Māgha

FAQs

It teaches that specific religious observances can (1) remove accumulated sin and (2) bestow heavenly attainment, highlighting Māgha as a particularly meritorious period.

It typically implies the spiritual merit gained from Māgha-related vows and sacred practices (such as bathing, charity, japa, and worship) praised in Māgha-māhātmya sections.

The verse encourages disciplined, timely practice of dharma—suggesting that sincere observance and holy-season devotion can transform one’s moral and spiritual destiny.