Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अमावास्यां तथा चैव राहुग्रस्ते दिवाकरे । यः श्राद्धं कुरुते मर्त्यस्तस्य पुण्यफलं शृणु

amāvāsyāṃ tathā caiva rāhugraste divākare | yaḥ śrāddhaṃ kurute martyastasya puṇyaphalaṃ śṛṇu

Pada hari Amāvasyā, dan juga ketika matahari digerhana oleh Rāhu, sesiapa daripada manusia yang melaksanakan Śrāddha—dengarlah hasil pahala kebajikannya.

अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative of time)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
राहुग्रस्तेwhen seized by Rāhu (eclipsed)
राहुग्रस्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootराहु (प्रातिपदिक) + ग्रस्त (कृदन्त; √ग्रस्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
दिवाकरेin the sun
दिवाकरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
कुरुतेperforms
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मर्त्यःa mortal/man
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृवाचक (apposition to यः)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
पुण्यफलम्meritorious result
पुण्यफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of शृणु)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Unspecified (contextual narrator continuing the discourse in Svarga-khaṇḍa 27)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: मर्त्यस्तस्य = मर्त्यः तस्य; अन्यत्र स्पष्टसन्धिः।

R
Rāhu
D
Divākara (Sun)

FAQs

It highlights two especially potent times: Amāvāsyā (new-moon day) and a solar eclipse (the sun ‘seized by Rāhu’) as occasions connected with heightened results for śrāddha.

Purāṇic language personifies eclipses as Rāhu’s grasp upon the luminary; the verse uses this traditional cosmological imagery to mark the eclipse-time as ritually significant.

The verse implies the value of honoring ancestors through prescribed rites at auspicious times, emphasizing responsibility, gratitude, and continuity of dharma across generations.