Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

त्वत्प्रसादात्सुराः सर्वे मोदंतीहाकुतोभयाः । एवं स्तुत्वा महादेवं स ऋषिः प्रणतोऽब्रवीत्

tvatprasādātsurāḥ sarve modaṃtīhākutobhayāḥ | evaṃ stutvā mahādevaṃ sa ṛṣiḥ praṇato'bravīt

Dengan rahmat-Mu, semua dewa bergembira di sini tanpa sebarang ketakutan. Setelah demikian memuji Mahādeva, resi itu menunduk bersujud lalu berkata.

त्वत्-प्रसादात्from your grace
त्वत्-प्रसादात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वत् (युष्मद्-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
FormCompound components: त्वत् (your) + प्रसाद (grace); Masculine (पुंलिङ्ग), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); qualifying सुराः
मोदन्तिrejoice
मोदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
अकुतोभयाःfree from fear from any side
अकुतोभयाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकुतोभय (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); qualifying सुराः
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा-प्रत्यय), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
महादेवम्Mahādeva
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
FormCompound components: महा (great) + देव (god); Masculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); apposition to सः
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-नम् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्रणत (प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); qualifying ऋषिः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (transition): the sage addresses Mahādeva after offering praise

Concept: Divine grace removes fear and grants well-being; praise culminates in humble speech/request.

Application: Begin requests (worldly or spiritual) with gratitude and remembrance; seek fearlessness through regular worship and ethical living.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the hymn, the sage remains bowed, palms joined, as a wave of calm spreads through the celestial assembly; devas smile, their weapons lowered, fear dissolved by Mahādeva’s favor. The moment is quiet and ceremonial—the precise pause before the sage begins his request.","primary_figures":["Mahādeva","a sage (ṛṣi)","assembled devas"],"setting":"A svargic pavilion with cloud-thrones, garlanded pillars, and a central dais; devas arranged in respectful semicircle.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","soft amber","cloud white","peacock blue","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādeva enthroned with gold-leaf halo; devas in orderly rows with softened expressions; the sage kneeling in añjali, head bowed; ornate pillars, rich textiles, embossed gold detailing to convey ‘grace’ and ‘fearlessness’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtly scene in a cloud-palace; subtle smiles on devas, the sage in humble posture; pastel sky tones, delicate ornamentation, refined faces, calm compositional balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical assembly, Mahādeva central, devas flanking, the sage at the base; bold outlines, warm reds/yellows with green accents, lamp-like glow effect around figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial assembly framed by floral borders; central Mahādeva with attendants; devas depicted as devotional participants; deep blue background with gold highlights, lotus motifs emphasizing ‘moda’ (joy)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","murmur of celestial assembly","gentle cymbals","brief silence before speech"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्प्रसादात्सुराः = त्वत्प्रसादात् + सुराः; मोदंतीहाकुतोभयाः = मोदन्ति + इह + अकुतोभयाः; प्रणतोऽब्रवीत् = प्रणतः + अब्रवीत्

M
Mahādeva (Śiva)
S
Surāḥ (Devas)
Ṛṣi (sage)

FAQs

It highlights that divine grace removes anxiety and insecurity; in the verse, Śiva’s favor makes even the devas fearless and joyful.

The verse functions as a narrative transition: it notes that a sage, after praising Mahādeva, bows and begins to speak to him.

Reverence and humility—expressed through praise and bowing—are presented as proper conduct before entering a serious dialogue with the divine.