Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

कुरुश्रेष्ठ शुभं तीर्थं रामजन्मेति विश्रुतम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा प्राणांश्चोत्सृज्य भारत

kuruśreṣṭha śubhaṃ tīrthaṃ rāmajanmeti viśrutam | tatra tīrthe naraḥ snātvā prāṇāṃścotsṛjya bhārata

Wahai yang terbaik di antara Kuru, ada tīrtha yang mulia lagi membawa berkat, masyhur sebagai “Kelahiran Rāma”. Wahai Bhārata, setelah mandi di tīrtha itu, seseorang melepaskan nafas kehidupannya.

कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: कुरुषु श्रेष्ठः (best among the Kurus)
शुभम्auspicious
शुभम्:
कर्म (Karma) विशेषण
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तीर्थम्’)
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object) (understood with ‘(अस्ति/विद्यते)’ or descriptive statement)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रामजन्म‘Rāma’s Birth’ (name of the tīrtha)
रामजन्म:
नाम (Appositional naming)
TypeNoun
Rootराम + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (contextually name), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रामस्य जन्म (Rāma’s birth) (as a toponym)
इतिthus; called
इति:
निपात (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरण/नामनिर्देश (quotative particle)
विश्रुतम्well-known; renowned
विश्रुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) + क्त (भूतकृदन्त) → विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तीर्थम्’): “well-known”
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (locative adverb)
तीर्थेin the sacred place
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
नरःa man
नरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): “having bathed”
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उत्सृज्यhaving given up (his life)
उत्सृज्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): “having abandoned/given up”
भारतO Bhārata
भारत:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified (context needed; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of Padma Purāṇa tīrtha sections)

Concept: Certain kṣetras concentrate dharma so intensely that snāna there can sanctify life’s culmination and grant auspicious departure.

Application: Treat sacred places and sacred time as opportunities for inner ‘casting off’ of ego and harmful habits; approach pilgrimage with vows of restraint, truthfulness, and remembrance of Rāma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a serene riverbank near Ayodhyā, pilgrims descend stone ghāṭs toward a luminous ford named for Rāma’s birth. A subtle divine presence—an unseen Rāma-tattva—seems to hover as lotus petals drift on the water, suggesting that the place itself grants a sanctified release from mortality.","primary_figures":["Pilgrim devotee (Bhārata/Kuru noble archetype)","Invisible/auratic presence of Śrī Rāma (suggested by bow emblem or halo)","Temple priests and sādhus"],"setting":"Ayodhyā-like sacred ghāṭ with temple spires, banyan and aśoka trees, conch and bell stands, offerings on leaf-plates","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river jade","ivory white","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ayodhyā ghāṭ scene at Rāmajanma-tīrtha, central devotee stepping into shimmering water with añjali-mudrā, stylized temple vimānas behind, bow-and-arrow emblem of Rāma in a radiant aureole above, heavy gold leaf on halos and temple ornaments, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded jewelry details, sacred lotus border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Ayodhyā riverside with stepped ghāṭs, slender figures in soft garments, refined faces, a quiet aura suggesting Rāma’s presence via a small bow standard and faint halo in the sky, cool morning mist over water, lyrical trees and palace silhouettes, fine linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, sacred ford with rhythmic ghāṭ geometry, devotee in stylized posture, symbolic Rāma aura as a circular prabhā with bow motif, temple lamps and floral garlands, dominant reds/yellows/greens with controlled shading, large expressive eyes on figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river-ghāṭ transformed into a devotional tapestry, abundant lotus motifs and floral borders, central devotee at the tīrtha, peacocks and swans along the water, deep blue river with gold highlights, a small Rāma emblem (bow) framed by garlands, intricate patterning throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","flowing water","conch shell","soft crowd murmur","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: रामजन्म + इति → रामजन्मेति; प्राणान् + च → प्राणांश्च; च + उत्सृज्य → चोत्सृज्य

R
Rama
B
Bharata (epithet)

FAQs

It is an auspicious pilgrimage site famed as the place associated with the birth of Lord Rāma; the verse highlights its renown and potency as a sacred ford (tīrtha).

The line says one “casts off the life-breath” after bathing there; in tīrtha-māhātmya passages this can imply attaining a sanctified death (or liberation) at the sacred place, rather than an instruction to die.

It elevates tīrtha-sevā (pilgrimage and sacred bathing) connected with Rāma as a powerful spiritual act, framing holy places as aids for purification and an auspicious end-of-life passage.