Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

तथापि निर्विकारोऽसौ प्रलयानलसन्निभः । शशाप ब्रह्मचारी ताः क्रोधेनात्यंतमूर्छितः

tathāpi nirvikāro'sau pralayānalasannibhaḥ | śaśāpa brahmacārī tāḥ krodhenātyaṃtamūrchitaḥ

Namun begitu, dia tetap tidak berubah, bagaikan api pralaya. Sang brahmacārī pertapa, dikuasai amarah yang meluap, lalu menyumpah wanita-wanita itu.

तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण/अव्यय): 'thus/so'
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय): concessive 'even/though'
निर्विकारःunchanged, unperturbed
निर्विकारः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootनिर्विकार (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective qualifying 'asau'
असौhe (that person)
असौ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
प्रलय-अनल-सन्निभःresembling the fire of cosmic dissolution
प्रलय-अनल-सन्निभः:
Karta (कर्ता/predicative adjective of subject)
TypeAdjective
Rootप्रलय (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'प्रलयस्य अनलः' + उपमानवाचक 'सन्निभ' = 'like the fire of dissolution'
शशापcursed
शशाप:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
ब्रह्मचारीthe celibate student (brahmacārin)
ब्रह्मचारी:
Karta (कर्ता/subject; apposition to 'asau')
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agent noun
ताःthem (those women)
ताः:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
क्रोधेनwith anger / out of anger
क्रोधेन:
Karana (करण/instrument-cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
अत्यन्त-मूर्छितःutterly stupefied (by rage)
अत्यन्त-मूर्छितः:
Karta (कर्ता/predicative adjective of subject)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक) + मूर्छित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त) from √मूर्छ् (धातु) 'to faint/be stupefied'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्मधारय: 'अत्यन्तं मूर्छितः'

Narratorial voice (contextual narrator within the Purāṇic dialogue)

Concept: Even a disciplined ascetic can be overtaken by anger; tapas without kṣamā (forbearance) can turn destructive, producing karmic consequences through speech (śāpa).

Application: Guard against righteous anger; when provoked, pause before speaking irreversible words. Convert heat into prayer, japa, or withdrawal rather than punitive reaction.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The brahmacārī stands unmoving like a pillar of ash-gray fire, his eyes blazing as if reflecting pralaya itself. Around him, the women recoil mid-gesture, jewelry and garlands frozen in shock while the air seems to ripple with the force of a spoken curse.","primary_figures":["brahmacari ascetic","Suśīlā","Susvarā","Sutārā","Candrikā"],"setting":"Celestial grove darkening suddenly, as if a storm eclipses the pleasure-garden; the ground shows scorched patterns like mantra-etched embers.","lighting_mood":"thunderous chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","ember orange","ash white","blood red","dull gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central ascetic with fierce expression, halo rendered in heavy gold leaf like a ring of fire; women drawn back in alarm, ornaments catching gold highlights; deep maroon-black background, ornate frame, dramatic contrast between divine luxury and ascetic wrath, gem-studded accents on fallen garlands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: storm-shadowed celestial garden; the ascetic’s stillness contrasted with recoiling figures; subtle smoke wisps, restrained but intense facial expressions; cool grays and indigos punctuated by ember-orange, conveying pralaya-like metaphor without excess.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense red-black-yellow palette; ascetic as a fiery axis with stylized flame aura; women in dynamic recoil; decorative borders with lotus and flame motifs, temple-wall narrative power emphasizing raudra rasa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dramatic central figure with flame-like aureole; ornate floral border partially ‘singed’ in stylized pattern; deep indigo ground with gold and ember accents; peacocks startled at the margins, creating a moral-theatre tapestry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","sudden silence after a sharp utterance","conch shell blast","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: निर्विकारोऽसौ = निर्विकारः असौ; क्रोधेनात्यंतमूर्छितः = क्रोधेन अत्यन्तमूर्छितः.

FAQs

The simile highlights the terrifying intensity of his wrath and spiritual potency—like pralaya-fire, his anger is portrayed as capable of bringing swift, irreversible consequence (a curse).

Purāṇic narration often uses nirvikāra to emphasize spiritual stature or austerity, while still depicting human-like emotions to teach moral lessons—here, that even the disciplined can fall if anger overwhelms discernment.

It warns that anger can eclipse self-control and lead to harmful speech or actions (such as cursing), even in those committed to brahmacarya; restraint and clarity are presented as essential safeguards.