Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

अस्ति वा कश्चिदेवायं धात्रा सृष्टो हि नः कृते । यथाभाग्यवतामर्थे निधानं पूर्वकर्मभिः

asti vā kaścidevāyaṃ dhātrā sṛṣṭo hi naḥ kṛte | yathābhāgyavatāmarthe nidhānaṃ pūrvakarmabhiḥ

Atau adakah lelaki inilah yang dicipta oleh Dhātṛ, Sang Penentu, demi kami—sebagai khazanah yang terbit daripada karma lampau, untuk manfaat orang yang bernasib baik?

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative: 'or')
कश्चित्someone, any (person)
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); अनिश्चित-प्रत्यययुक्त सर्वनाम (indefinite pronoun)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject) (apposition to कश्चित्)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
धात्राby the Creator (Dhātṛ)
धात्रा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सृष्टःcreated
सृष्टः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु) → सृष्ट (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)
नःof us / our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun), एन्क्लिटिक रूप
कृतेfor (the sake of)
कृते:
Adhikarana (अधिकरण/locative of purpose)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक) (कृदन्त-रूप) / कृ (धातु) → कृत
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular); अर्थे—'कृते' = 'for the sake of' (हेतौ)
यथाaccording to
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/relator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्यय (as, according to)
भाग्यवताम्of the fortunate (people)
भाग्यवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeNoun
Rootभाग्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural); 'भाग्यवत्' = fortunate (used substantively)
अर्थेin the matter/purpose
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
निधानम्a treasure, a deposit
निधानम्:
Karta (कर्ता/Subject complement) / Karma (कर्म/Object complement) (contextual)
TypeNoun
Rootनिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
पूर्वकर्मभिःby former deeds
पूर्वकर्मभिः:
Karana (करण/Instrument) (cause/means)
TypeNoun
Rootपूर्व + कर्म (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (पूर्वस्य कर्म = earlier deeds)

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Perceived ‘gifts’ and encounters are shaped by past deeds; fortune is karmically conditioned, not random.

Application: Treat opportunities as responsibility, not entitlement; use good fortune for dharma and service rather than possession.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The apsarases, now more intent than playful, gaze at the youth as if he were a hidden jewel placed by destiny; one lifts her hand toward the sky, invoking Dhātṛ, while another clutches a garland like a claim of fortune. Behind them, a subtle cosmic motif—threads of past karma—appears as golden lines weaving from the heavens into the present moment.","primary_figures":["apsarases (group)","youthful brāhmaṇa","Dhātṛ/Providence symbolized as a celestial presence (optional, abstract)"],"setting":"A celestial pavilion with a treasury-like alcove (nidhāna imagery), lotus-carved columns, and a distant view of Svarga’s cityscape.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["antique gold","lapis lazuli","lotus pink","smoky teal","alabaster"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsarases in a jeweled pavilion regarding the youth as a ‘treasure’; one gestures upward to Dhātṛ represented with a small haloed figure or symbolic sun-disc; heavy gold leaf filigree suggesting karmic threads, rich reds/greens, embossed ornaments, traditional iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate celestial pavilion scene; apsarases with nuanced expressions shifting from curiosity to possessive hope; the youth calm and centered; delicate golden thread motifs in the air symbolizing past karma; cool lapis and teal with soft pink highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: apsarases in expressive mudrās—invocation, longing, deliberation—around a serene brāhmaṇa; Dhātṛ symbolized in an upper band; bold outlines, natural pigments, dominant gold/yellow-red-green palette, decorative borders with lotus and thread motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus and jewel motifs; central youth framed like a ‘nidhāna’; apsarases arranged symmetrically; golden vine-like lines representing pūrva-karma weaving across the cloth; deep blue ground with gold and pink accents, intricate floral detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","soft thunder (very distant)","temple bells (slow)","whispered awe","flutter of silk"]}

Sandhi Resolution Notes: कश्चिदेवायम् = कश्चित् + एव + अयम्; यथाभाग्यवतामर्थे = यथा + भाग्यवताम् + अर्थे

D
Dhātṛ (the Ordainer/Creator)

FAQs

It frames a helpful person as something providential—created by the Ordainer—whose appearance is the ‘treasure’ produced by past karma for the fortunate.

It suggests that beneficial encounters are not random; they arise from pūrva-karman (previous deeds) and are enjoyed by those who are ‘bhāgyavat’ (fortunate).

Recognize and value benefactors as results of providence and past merit, and respond with gratitude and right conduct rather than entitlement.