Shloka 2

नाशितं तन्महाराज रेवाजलकणाग्निना । रेवाजलकणस्पर्शान्मुक्तो भवति मानवः

nāśitaṃ tanmahārāja revājalakaṇāgninā | revājalakaṇasparśānmukto bhavati mānavaḥ

Wahai Maharaja, (dosa/kekotoran) itu dimusnahkan oleh daya laksana api pada titisan air Revā. Dengan sentuhan titisan air Revā, manusia memperoleh mokṣa (pembebasan).

nāśitamdestroyed
nāśitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootnāśita (कृदन्त; √naś नश् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत (past passive participle)
tatthat
tat:
Anaphoric/Reference (सम्बन्ध/निर्देश)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय-समास
revā-jala-kaṇa-agni-nāby the fire of the Reva’s water-drops
revā-jala-kaṇa-agni-nā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + kaṇa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रेवायाः जलकणः = रेवाजलकणः; तेन अग्निना = रेवाजलकणाग्निना)
revā-jala-kaṇa-sparśātfrom the touch of the Reva’s water-drops
revā-jala-kaṇa-sparśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + kaṇa (प्रातिपदिक) + sparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; तत्पुरुष-समास
muktaḥfreed
muktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त; √muc मुच् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
bhavatibecomes
bhavati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mānavaḥa human
mānavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Unspecified (addressing a king: 'mahārāja')

Concept: Contact with sanctified reality (tīrtha-jala) can incinerate pāpa and open the door to liberation when approached with faith.

Application: Use ‘micro-practices’ of purity: respectful water-offering, remembrance of sacred rivers, ethical restraint; when possible, perform snāna with reverence rather than tourism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, almost cinematic focus on sparkling droplets of Revā water suspended in air, each droplet glowing like a tiny flame yet cooling the skin—paradoxical ‘fire in water.’ A pilgrim’s hands and forehead receive the droplets, while faint smoky tendrils (symbolic sins) evaporate into the dawn.","primary_figures":["Anonymous pilgrim (human devotee)","Personified Revā/Narmadā (subtle, translucent)","Vishnu’s symbols (śaṅkha-cakra) appearing in the water’s shimmer"],"setting":"Stone ghāṭa at the Narmadā with a small lamp-lit shrine; water-spray near a gentle cascade or stepped bathing area","lighting_mood":"golden dawn with divine radiance in the droplets","color_palette":["sunrise gold","crystal white","turquoise blue","vermillion","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee receiving Revā droplets on forehead and palms; droplets rendered as gold-leaf beads with embossed highlights; a small shrine with Vishnu’s śaṅkha-cakra behind; rich reds/greens, ornate jewelry on the river-goddess figure emerging from waves, gem-studded borders and heavy gold leaf to emphasize ‘fire-like’ sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of water spray as fine white dots; a pilgrim at ghāṭa with folded hands; faint gray ‘sin-smoke’ dissolving; soft dawn gradient over distant hills; refined facial features and lyrical naturalism, cool river palette with warm sunrise accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized droplets as rhythmic pearl-like motifs; devotee in simple attire, bold outlines; Revā-devī as a graceful figure within the river band; red/yellow/green palette with a lamp-lit shrine and clear iconographic Vishnu emblems.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned river waves filled with tiny lotus and gold dots as droplets; central devotee in bhakti posture; ornate floral borders, peacocks near the ghāṭa; deep blue river with gold highlights, emphasizing the miraculous ‘droplet-liberation’ theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","conch shell (soft)","temple bells","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: tanmahārāja = tat + mahārāja; revājalakaṇāgninā = revā-jala-kaṇa-agni-nā; revājalakaṇasparśān = revā-jala-kaṇa-sparśāt (पञ्चमी एकवचन) + (नकार-आगम/अनुस्वार-सन्धि लेखनभेद); मुक्तो = muktaḥ (विसर्ग-लोप) + (उकारादि)

R
Revā (Narmadā)

FAQs

It presents Revā-water as inherently purifying, so potent that even mere droplets—described as ‘fire-like’—burn away sin/impurity and lead to freedom (mukti).

It emphasizes sparśa (contact) as sufficient: touching Revā-water, even in droplets, is portrayed as a direct means of purification and liberation, highlighting the tīrtha’s intrinsic sanctity.

It encourages reverence toward sacred waters and tīrtha pilgrimage, implying that sincere engagement with holy places (here, Revā) supports inner cleansing and spiritual release.