Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

उद्भिन्नकुचपद्मिन्यः केतक्य इव माधवे । उत्पन्नयौवनैः कांता वल्लीव नवपल्लवैः

udbhinnakucapadminyaḥ ketakya iva mādhave | utpannayauvanaiḥ kāṃtā vallīva navapallavaiḥ

Dada mereka yang laksana teratai mula berkembang—seperti bunga ketakī pada musim bunga. Para gadis kesayangan itu, baru meniti usia muda, bagaikan sulur menjalar dihiasi pucuk-pucuk segar.

उद्भिन्नकुचपद्मिन्यःwomen with blossomed lotus-like breasts
उद्भिन्नकुचपद्मिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्भिन्न + कुच + पद्मिनी (प्रातिपदिक; उद्भिन्न = कृदन्त from √भिद् with उद्-)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); compound sense: ‘having lotus-like (padminī) breasts (kuca) that are blossomed (udbhinna)’ (descriptive tatpuruṣa chain)
केतक्यःketakī flowers (screwpine blossoms)
केतक्यः:
Upamāna (उपमान) (standard of comparison)
TypeNoun
Rootकेतकी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) (poetic plural form for -ī stems)
इवlike
इव:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-अव्यय)
माधवेin Mādhava (spring season)
माधवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); here: ‘in Mādhava’ = in spring/month of Mādhava
उत्पन्नयौवनैःwith newly arisen youth
उत्पन्नयौवनैः:
Hetu/Instrumental qualifier (तृतीया-सम्बन्ध; साधनभाव/हेतुभाव)
TypeAdjective
Rootउत्पन्न + यौवन (प्रातिपदिक; उत्पन्न = कृदन्त from √पद्/√पन्? conventional: √पद् with उत्-; meaning ‘arisen’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); used adverbially/qualifying: ‘with newly arisen youth’; compound: उत्पन्नं यौवनं येषाम्/यासाम् (bahuvrīhi-like sense, but form is instrumental plural of the compound as a whole used as qualifier)
कान्ताःbeloved/beautiful women
कान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
वल्लीa creeper/vine
वल्ली:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootवल्ली (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) (used as upamāna collectively)
इवlike
इव:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-अव्यय)
नवपल्लवैःwith fresh shoots
नवपल्लवैः:
Karaṇa (करण) / Instrumental of comparison-detail (तृतीया)
TypeNoun
Rootनव + पल्लव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: नवाः पल्लवाः

Not specified in the provided excerpt (context-dependent within Svargakhaṇḍa narration).

Concept: Youth and beauty are depicted as natural blossoming—suggesting their transience and the importance of channeling vitality toward dharma.

Application: Honor bodily vitality without obsession; cultivate disciplines (niyama, vrata, japa) that convert youthful energy into steadiness and service.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a spring-scented celestial grove, the maidens appear like fresh creepers with tender new shoots, their forms compared to blooming ketakī flowers. The composition emphasizes youthful freshness—dew on petals, soft wind lifting garments, and lotus motifs echoing the ‘udbhinna’ (newly blossomed) imagery.","primary_figures":["Five apsarases"],"setting":"Celestial spring garden with ketakī clusters, flowering creepers on jeweled trellises, and a lotus-lined pathway","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["spring green","ketakī cream","coral pink","gold","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsarases in a spring garden with ketakī blossoms and lotus motifs, posed like flowering creepers; gold leaf on ornaments and borders, rich red-green textiles, embossed floral patterns, gem-studded jewelry, warm dawn glow, ornate arch framing with vine scrollwork.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate spring grove with creepers and fresh shoots, apsarases standing in gentle contrapposto; soft greens and creams, fine floral detailing, light breeze indicated by flowing scarves, lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures amid stylized ketakī and vine patterns, warm yellow-red-green pigments, decorative floral borders, temple-panel aesthetic emphasizing rhythmic repetition of buds and shoots.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral field of vines and lotus borders, apsarases arranged like a garland of spring; deep blue accents with gold highlights, intricate creeper scrolls, peacocks and parrots in corners, ornamental symmetry celebrating Mādhava season."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Basant","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["spring birdsong","soft flute","anklet bells","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: वल्लीव = वल्ली + इव.

FAQs

The verse uses springtime nature metaphors—ketakī flowers blooming in Mādhava (spring) and vines with new shoots—to depict maidens newly entering youth.

Not directly; it is primarily descriptive (kāvya-style śṛṅgāra imagery). Any broader lesson would depend on the surrounding narrative context of Adhyaya 22.

“Mādhava” commonly denotes the spring season (often associated with the month of Vaiśākha or with springtime in general), fitting the verse’s theme of blossoming and new growth.