Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

उपलब्धुमशक्यतरैरसुरैर्व्यथितो न शरीरशतैर्बहुभिः । प्रणतो भगवन्बहुभक्तिमता चलचंद्र कलाधर देव नमः

upalabdhumaśakyatarairasurairvyathito na śarīraśatairbahubhiḥ | praṇato bhagavanbahubhaktimatā calacaṃdra kalādhara deva namaḥ

Wahai Bhagavan, meski aku disakiti para asura yang amat sukar ditundukkan dan ditimpa derita oleh ratusan tubuh, aku tetap bersujud kepada-Mu dengan bhakti yang melimpah. Wahai Dewa yang memegang sabit bulan yang bergetar—segala hormat bagi-Mu.

upalabdhumto obtain/attain
upalabdhum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Root√labh (लभ्) with upa-; upalabdhum (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्), indeclinable verbal form; purpose/possibility context
aśakya-taraiḥby (those) more impossible (to deal with)
aśakya-taraiḥ:
Karana (करण/with/by)
TypeAdjective
Roota-śakya (प्रातिपदिक; from √śak, शक्) + tara (तर-प्रत्यय)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; comparative 'more impossible'
asuraiḥby demons
asuraiḥ:
Karana (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
vyathitaḥafflicted
vyathitaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Root√vyath (व्यथ्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; 'afflicted/distressed'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
śarīra-śataiḥby hundreds of bodies
śarīra-śataiḥ:
Karana (करण/means)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; tatpuruṣa: 'by hundreds of bodies'
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Karana (करण/qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; agrees with śarīra-śataiḥ
praṇataḥbowed down
praṇataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootpra-√nam (नम्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; 'bowed down'
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
bahu-bhakti-matāwith great devotion
bahu-bhakti-matā:
Karana (करण/manner)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक) + mat (मतुप्-प्रत्यय)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; 'with much devotion' (matup-possessive)
cala-caṃdraO (you with the) shining/moving moon
cala-caṃdra:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootcala (प्रातिपदिक) + caṃdra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; karmadhāraya epithet 'moving/gleaming moon' (as qualifier)
kalā-dharaO bearer of the crescent
kalā-dhara:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootkalā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक; from √dhṛ, धृ)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: 'bearer of the crescent/portion'
devaO god
deva:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक; अव्ययीभाववत् प्रयोग)
FormIndeclinable salutation (नमः)

Unspecified devotee/supplicant (a prayer-voice within the narrative); the verse directly addresses Śiva (moon-crest bearer).

Concept: Śaraṇāgati under duress: when overwhelmed by adversities and inner ‘asuras,’ one takes refuge through praṇāma and intense bhakti.

Application: In periods of anxiety or ‘unbeatable’ problems, reduce the response to a simple triad: bow (humility), name (japa), and breathe (steady attention), repeating until the mind regains steadiness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands amid a storm of shadowy asuras and swirling weapons, yet his posture is unwavering—hands folded, head bowed. Above him, Śiva appears in compassionate radiance, crescent moon trembling on his matted locks, as if the very night-sky has softened into protection.","primary_figures":["Śiva (Candra-kalādhara)","devotee/supplicant","asuras (shadowy assailants)"],"setting":"A liminal battlefield that blends inner and outer worlds—broken ground, whirling dust, and a sky split between darkness and divine light.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","charcoal black","saffron glow","deep teal","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva towering in gold-leaf aura with crescent moon, right hand in abhaya; devotee below in namaskāra; asuras rendered as dark ornamental silhouettes; rich crimson-green borders, embossed gold rays cutting through smoky darkness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet delicate night scene; pale silver moonlight on Śiva’s face; devotee small but resolute; asuras as misty forms at the edges; cool blues and teals with fine brushwork and emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Śiva with large serene eyes, crescent moon emphasized; devotee in folded-hands pose; asuras stylized in dark greens and blacks; strong red-yellow-green palette with moon-silver highlights, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: nocturnal devotional tableau; central Śiva with crescent moon, lotus and floral borders; devotee at bottom center; swirling dark motifs representing asuras around the perimeter; deep indigo cloth with gold and silver detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","wind gusts","single bell strikes","conch (soft)","rising chant"]}

Sandhi Resolution Notes: upalabdhumaśakyatarairasurairvyathito = upalabdhum + aśakyataraiḥ + asuraiḥ + vyathitaḥ; śarīraśatairbahubhiḥ = śarīra-śataiḥ + bahubhiḥ; bhagavanbahubhaktimatā = bhagavan + bahu-bhakti-matā.

A
Asuras
S
Shiva (implied by 'candra-kalādhara')

FAQs

The epithet “candra-kalādhara” (bearer of the moon’s crescent) is a classic identifier of Śiva, who is traditionally depicted with the crescent moon on his matted hair.

Even amid affliction and fear (tormented by many bodies/forms and attacked by formidable asuras), the speaker chooses surrender (praṇataḥ) and heartfelt devotion (bahu-bhakti-matā) as the response.

It models resilience through devotion: when overwhelmed by hostile forces and suffering, one can turn inward to humility, prayer, and steadfast remembrance of the divine rather than despair.