The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka
Jvāleśvara on the Narmadā
नानारत्नविचित्राणि विमानान्यप्यनेकधा । गृहाणि चैव रम्याणि दह्यंते दीप्तिवह्निना
nānāratnavicitrāṇi vimānānyapyanekadhā | gṛhāṇi caiva ramyāṇi dahyaṃte dīptivahninā
Banyak vimāna (rata udara) yang dihiasi pelbagai permata dengan aneka rupa, bahkan rumah-rumah dan istana yang indah—semuanya terbakar oleh api yang menyala terang.
Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: karuna
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: vimānāny apy anekadhā → vimānāni api anekadhā; dīptivahninā → dīpti-vahninā.
It underscores impermanence: even splendid heavenly vehicles and beautiful mansions can be consumed by blazing fire, implying that worldly or celestial enjoyments are not ultimately secure.
In Purāṇic usage, “vimāna” commonly refers to a celestial aerial vehicle or divine chariot, often described as jewel-adorned and magnificent.
The contrast heightens the teaching: the more exalted and attractive the possessions, the more striking the reminder that all conditioned splendour is vulnerable to destruction and change.