Next Verse

Shloka 1

Somārcana — Worship and Pacification of Soma (Moon) within Graha-Rites

वैशंपायन उवाच । श्रुतो ग्रहेश्वरस्यैष प्रभावस्त्वत्प्रसादतः । रव्यादीनां ग्रहाणां च साधनं नो वद द्विज

vaiśaṃpāyana uvāca | śruto graheśvarasyaiṣa prabhāvastvatprasādataḥ | ravyādīnāṃ grahāṇāṃ ca sādhanaṃ no vada dvija

Vaiśaṃpāyana berkata: “Dengan rahmat tuan, kami telah mendengar kebesaran penguasa para graha. Kini, wahai dvija, beritahulah kepada kami kaedah (ritus/penawar) tentang graha-graha bermula dengan Surya.”

वैशंपायनःVaiśaṃpāyana
वैशंपायनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैशंपायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
श्रुतःheard
श्रुतः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
ग्रहेश्वरस्यof the lord of planets
ग्रहेश्वरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रह + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (ग्रहाणाम् ईश्वरः)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
प्रभावःpower/glory
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/पञ्चमी-एकवचन-रूपम् (genitive/ablative singular stem-form); सर्वनाम; (त्वत्प्रसादतः इत्यत्र समासपूर्वपदत्वेन)
प्रसादतःfrom (your) grace
प्रसादतः:
Hetu/Apadana (Cause/हेतु; Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
रव्यादीनाम्of (those) beginning with Ravi (Sun)
रव्यादीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (रविः आदिः येषाम्)
ग्रहाणाम्of the planets
ग्रहाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साधनम्means/method
साधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन-रूपम् (genitive/dative plural enclitic); सर्वनाम
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Vaiśaṃpāyana

Concept: After hearing a mahatmya, the disciple asks for upāya (means): practical rites/remedies for grahas beginning with the Sun—an applied dharma impulse typical of Padma’s vrata-ritual orientation.

Application: When inspired by a teaching, ask for concrete practice: daily discipline, charity, mantra, and ethical conduct rather than remaining at admiration alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest hermitage, Vaiśaṃpāyana sits with folded hands, turning from the previous narration to a new request. Before him, a venerable dvija-teacher holds a staff and a palm-leaf text; above them, faint circular glyphs of the navagrahas shimmer, with Sūrya foremost like a golden seal.","primary_figures":["Vaiśaṃpāyana","a dvija teacher (unnamed sage)","Navagraha symbols (with Sūrya prominent)"],"setting":"Āśrama courtyard with kusa grass seats, sacrificial fire nearby, and a clear sky suggesting celestial order.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","sandalwood beige","forest green","smoke gray","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaiśaṃpāyana respectfully questioning a sage, navagraha mandala hovering above with Sūrya at center; gold leaf for planetary halos, rich reds/greens, ornate borders, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet āśrama dialogue with delicate trees and distant hills; subtle navagraha circles in the sky; cool natural palette with restrained gold, refined facial expressions of inquiry and blessing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Vaiśaṃpāyana and the sage, with a stylized navagraha wheel overhead; strong reds/yellows/greens, temple mural symmetry, simplified yet powerful iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and celestial motifs framing a central dialogue scene; navagraha medallions arranged above, deep blue sky cloth with gold detailing and floral intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","soft bell","tanpura drone","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: वैशंपायन उवाच = वैशंपायनः + उवाच (विसर्गलोप); ग्रहेश्वरस्यैष = ग्रहेश्वरस्य + एषः; प्रभावस्त्वत्प्रसादतः = प्रभावः + त्वत् + प्रसादतः

V
Vaiśaṃpāyana
G
Graheśvara (lord of the planets)
R
Ravi (Sun)

FAQs

The speaker is Vaiśaṃpāyana. He requests instruction on the “sādhana” (means/observances/remedies) connected with the planets, starting with the Sun (Ravi).

“Graheśvara” means “lord of the planets,” indicating a presiding authority or supreme regulator over planetary influences whose greatness has been described earlier.

The verse models humility and discipleship: having heard doctrine “by your grace,” the listener asks for practical guidance—showing that knowledge should lead to disciplined practice and responsible action.