Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

ततः स भगवान्गत्वा भूर्लोकममराधिपः । कामयामास कामार्तो मुख एव दिवाकरः

tataḥ sa bhagavāngatvā bhūrlokamamarādhipaḥ | kāmayāmāsa kāmārto mukha eva divākaraḥ

Kemudian Bhagavān itu, penguasa para amara, pergi ke Bhūloka; dan Divākara—yang wajahnya sendiri adalah Surya—dihimpit nafsu keinginan, mula merindu dan mendamba.

ततःthen / thereafter
ततः:
Adverbial (अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रभव अव्यय)
Formक्रम/अनन्तरार्थक-अव्यय (thereafter)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having gone)
भूर्लोकम्the earth-world
भूर्लोकम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootभूः + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (भूः-लोकम् = पृथिवीलोकम्)
अमराधिपःlord of the immortals
अमराधिपः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (अमराणाम् अधिपः)
कामयामासdesired / longed for
कामयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कम्/√काम् (धातु) + णिच् (causative desiderative sense)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; (कामयति इति णिजन्त-धातु)
कामार्तःafflicted by desire
कामार्तः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कामेन आर्तः); विशेषणम् (दिवाकरः इति)
मुखेin the face
मुखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
एवindeed / only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle: indeed/only)
दिवाकरःthe Sun
दिवाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवा + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (दिवां करोति इति / दिवसः करः)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue-pair not explicit in this single verse)

Concept: Even luminous powers, when driven by kama, move into realms of consequence; desire propels action and narrative causality.

Application: Notice how desire changes one’s ‘loka’—the sphere of life one inhabits; cultivate restraint and redirect longing toward dharmic aims and devotion.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A majestic deva-lord departs the jeweled courts of heaven and steps onto the green-blue earth below, clouds parting like curtains. Above him, Surya’s face fills the sky—burning, humanlike, and restless—his gaze fixed with longing as if pulled downward by desire.","primary_figures":["Amarādhipa (Indra or deva-lord, as implied)","Surya (as a vast face in the sky)"],"setting":"threshold between Svarga and Bhūrloka—cloud stairways, distant mountains, and a hint of human settlements","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","sky cyan","cloud white","lapis blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Svarga architecture with gold leaf, Indra-like deva-lord descending on a cloud-stair; Surya’s large radiant face in the upper register with intense eyes; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed gold halos, layered cosmic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cloud bands and a gentle Himalayan horizon; a deva figure steps onto earth; Surya’s face suggested subtly within the sun disc, conveying yearning; cool blues and greens with warm gold accents, delicate brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; deva-lord in dynamic stride; Surya as a stylized face within a flaming mandala; strong reds/yellows/greens, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial-to-earth transition framed by lotus and vine borders; Surya’s disc with expressive eyes above; peacocks and cows at the lower edge hinting at Bhūrloka life; deep blues with gold highlights and intricate florals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","wind through clouds","distant thunder (very low)","anklet chime (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: भगवान् + गत्वा → भगवान्गत्वा; (पाठे) मुख एव → मुखे एव (सन्धिः)।

I
Indra
D
Divākara (Surya)

FAQs

It portrays even exalted figures as subject to kāma (desire), using desire as a narrative force that drives events in the creation-era storyline.

The phrase functions as a poetic identification or emblem: the Sun is presented as the manifest “face” or visible aspect associated with the figure being described, emphasizing radiance and public visibility.

Not directly. It mentions Bhūrloka (the earthly realm) as a cosmological location rather than describing a specific pilgrimage site.