Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अनुनीतोपि न ददावशुद्धात्माऽभयं ततः । शापेन मारयित्वैनमराजकभयार्दिताः

anunītopi na dadāvaśuddhātmā'bhayaṃ tataḥ | śāpena mārayitvainamarājakabhayārditāḥ

Walaupun berkali-kali dipohon, dia yang berhati tidak suci itu tidak mengurniakan perlindungan (abhaya). Lalu, diseksa oleh ketakutan kerana ketiadaan raja, mereka membunuhnya dengan sumpahan.

अनुनीतःthough entreated/led along
अनुनीतः:
Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-नी (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अपिeven/although
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
अशुद्धात्माone of impure mind
अशुद्धात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-शुद्ध-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—अशुद्धः आत्मा यस्य (कर्मधारय)
अभयम्fearlessness/protection
अभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअ-भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—न भयम् (कर्मधारय/नञ्-समास)
ततःthereupon/then
ततः:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb)
शापेनby a curse
शापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मारयित्वाhaving caused to be killed
मारयित्वा:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) caus. मारय (णिच्) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अराजकभयार्दिताःafflicted by fear of lawlessness/kinglessness
अराजकभयार्दिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-राजक-भय-आर्दित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—अराजकस्य भयेन आर्दिताः (तत्पुरुष)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma frame of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: When protection (abhaya) is denied by an unfit ruler, society collapses into fear; adharma invites punitive consequences.

Application: Do not ignore legitimate pleas for safety and justice in roles of responsibility; neglect of duty breeds collective fear and drastic reactions.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense assembly of austere brāhmaṇas confronts a defiant, impure-minded ruler who refuses to grant refuge. The air thickens with dread as the curse is uttered; the king collapses, and the people behind the sages tremble under the shadow of lawlessness.","primary_figures":["Brāhmaṇa sages","Vena (the impure-minded ruler)","Terrified citizens"],"setting":"Royal court turning into a ritual-judicial arena; sacrificial implements and kuśa grass near a throne, with anxious townsfolk at the edges.","lighting_mood":"storm-darkened, omen-filled chiaroscuro","color_palette":["ash gray","smoky indigo","saffron ochre","blood maroon","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic court scene where stern brāhmaṇa sages with sacred threads and matted hair pronounce a curse upon a dark-robed, arrogant king on a jewel-inlaid throne; gold leaf highlights on ornaments, throne carvings, and ritual vessels; rich reds and greens framing the moral confrontation, with stylized fearful citizens in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined sages in white and ochre garments stand in a palace courtyard, their gestures restrained yet decisive; the king recoils as the curse lands; delicate architectural lines, cool shadows, and a distant horizon suggesting societal unease; lyrical but tense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; sages in ochre and white form a semicircle, the king at center darkened by moral stain; temple-wall aesthetic with symbolic motifs of disorder (broken staff, scattered garlands) and a heavy, ominous sky band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a moral tableau framed by ornate floral borders; sages as dharma-guardians, the king’s refusal shown by a turned palm; deep blues and gold accents, with symbolic lotuses wilting at the edges to signify the loss of protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","ominous silence between phrases","distant thunder","murmuring crowd"]}

Sandhi Resolution Notes: अनुनीतः + अपि → अनुनीतोपि; ददौ + अशुद्धात्मा → ददावशुद्धात्मा (वृद्धि/सवर्णदीर्घ); अशुद्धात्मा + अभयम् → अशुद्धात्माऽभयम् (अ + अ → ’); मारयित्वा + एनम् → मारयित्वैनम्; अराजक-भय-आर्दिताः (समास).

FAQs

It points to the social anxiety and disorder that arise when there is no legitimate ruler to enforce dharma and protect people—anarchy becomes a direct cause of fear and instability.

In dharma literature, giving refuge and protection is a key duty of a ruler/authority figure; refusal—especially by an ‘impure-minded’ person—signals adharma and can invite punitive consequences.

The verse frames the curse as a form of moral retribution: when someone persistently refuses rightful protection, collective fear and disorder can culminate in decisive (though severe) corrective action.