Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

यक्षैश्च वसुधा दुग्धा पुरांतर्द्धानमीप्सुभिः । कृत्वा विश्वावसुं वत्सं मणिमंतं महीपते

yakṣaiśca vasudhā dugdhā purāṃtarddhānamīpsubhiḥ | kṛtvā viśvāvasuṃ vatsaṃ maṇimaṃtaṃ mahīpate

Wahai raja, pada zaman silam para Yakṣa yang mendambakan penyamaran telah memerah Bumi; menjadikan Viśvāvasu sebagai anak lembu dan Maṇimant sebagai pemerahnya.

yakṣaiḥby the Yakṣas
yakṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
vasudhāthe Earth
vasudhā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
dugdhāwas milked
dugdhā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootduh (धातु) + ktā (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular: ‘was milked’)
purāformerly
purā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: formerly/anciently)
antardhānamdisappearance, invisibility
antardhānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
īpsubhiḥby those desiring (it)
īpsubhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootīpsu (प्रातिपदिक; desiderative agent noun from √āp ‘to obtain’)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural; ‘desiring’)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having made’
viśvāvasumViśvāvasu
viśvāvasum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviśvāvasu (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
vatsamas the calf
vatsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
maṇimantamMaṇimant
maṇimantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇimant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Unspecified narrator (within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative addressed to a king: 'mahīpate')

Concept: Different natures seek different fruits from the same Earth; intention (icchā) shapes what one extracts from the world.

Application: Examine motives: seeking concealment/control yields different outcomes than seeking service and clarity; align desires with dharma to receive sattvic fruits.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a twilight grove at the edge of a jeweled cavern, Yakṣas in ornate armor and forest-garlands milk the Earth-cow into a dark, polished vessel meant for secrecy. Viśvāvasu appears as a radiant calf drawing the flow, while Maṇimant, stern and jewel-crowned, performs the milking as misty veils of concealment rise around them.","primary_figures":["Yakṣas (host)","Viśvāvasu (as calf)","Maṇimant (as milker)","Vasudhā/Prithvī (as cow)"],"setting":"Forest-meets-cavern threshold with gem-studded rocks, hidden vault doors, and incense smoke curling into the dusk.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep emerald","obsidian black","silver gray","amber glow","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yakṣas with gemmed crowns and heavy ornaments milking a sacred Earth-cow beside a jeweled cave; Viśvāvasu as a luminous calf; Maṇimant holding a golden pail; gold leaf used for jewelry and cave-treasure highlights, rich maroon-green background, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest at dusk with cool blues and greens; Yakṣas rendered with refined faces and patterned textiles; a cave mouth with subtle jewel glints; the milking scene intimate and lyrical, thin gold accents on ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized Yakṣa faces with prominent eyes; Earth-cow frontal and monumental; cave-treasure motifs simplified into bold shapes; warm ochre background with red-green costume blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative forest border with creepers and lotus medallions; central Earth-cow with Yakṣas symmetrically placed; concealed-vault motifs as patterned panels; deep green-blue ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest night insects","distant temple bell","soft drum pulse","whispering wind"]}

Sandhi Resolution Notes: यक्षैश्च = यक्षैः + च; पुरांतर्द्धानम् = पुरा + अन्तर्धानम्; अन्तर्द्धानमीप्सुभिः = अन्तर्धानम् + ईप्सुभिः; महीपते = मही + पति (तत्पुरुष).

Y
Yakṣas
V
Vasudhā (Earth)
V
Viśvāvasu
M
Maṇimant

FAQs

It presents the well-known Purāṇic motif of 'milking the Earth,' here stating that the Yakṣas extracted a desired boon—concealment/invisibility (antardhāna)—by ritually configuring Earth as the cow, Viśvāvasu as the calf, and Maṇimant as the milker.

Viśvāvasu is a named Gandharva used as the 'calf' (vatsa) to stimulate the Earth-cow, while Maṇimant is a Yakṣa named as the 'milker'—the agent who draws out the sought essence.

The imagery suggests that outcomes depend on intention and method: beings obtain specific results from nature according to the purpose they pursue (here, concealment), implying responsibility for desires and the disciplined means used to realize them.