Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

किमेतदित्यभूच्चित्रं वद योगविदां वर । वसिष्ठोप्यब्रवीत्सर्वं दृष्ट्वा तं ध्यानचक्षुषा

kimetadityabhūccitraṃ vada yogavidāṃ vara | vasiṣṭhopyabravītsarvaṃ dṛṣṭvā taṃ dhyānacakṣuṣā

“Apakah ini? Sungguh menghairankan—jelaskanlah, wahai yang terbaik antara para arif Yoga.” Lalu Vasiṣṭha juga, setelah melihatnya dengan mata meditasi, menerangkan segala-galanya.

किम्what?
किम्:
Karma/Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
एतत्this
एतत्:
Karma/Prashna (Interrogative complement)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचकः (quotative particle)
अभूत्became, occurred
अभूत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
चित्रम्a wonder, marvel
चित्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
वदtell, speak
वद:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
योगविदाम्of the knowers of yoga
योगविदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
ध्यानचक्षुषाwith the eye of meditation
ध्यानचक्षुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + चक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)

An unnamed questioner addressing a yogic adept; Vasiṣṭha replies in the second half

Concept: True explanation follows direct inner seeing; wonder becomes a doorway to knowledge when guided by a realized teacher.

Application: When confronted with the ‘astonishing’ in life, pause, inquire respectfully, and seek clarification from competent guides; cultivate meditation to refine discernment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest hermitage at the edge of dawn: a questioning seeker stands with folded hands before Vasiṣṭha, whose gaze is turned inward. A subtle halo-like mandala forms behind the sage’s head, suggesting the ‘eye of meditation’ through which unseen worlds become intelligible.","primary_figures":["Vasiṣṭha","a reverent questioner/seeker","silent ascetics in the background"],"setting":"ṛṣi-āśrama with kuśa grass seats, a small fire altar, palm-leaf manuscripts, and distant river mist","lighting_mood":"golden dawn with soft divine radiance around the sage","color_palette":["saffron ochre","smoke gray","lotus pink","deep forest green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated on a raised āsana in an āśrama, right hand in teaching mudrā, a luminous circular prabhā behind his head rendered with gold leaf; the seeker kneels with añjali; ornate borders, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, stylized sacred fire with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet Himalayan-like hermitage, Vasiṣṭha calm and luminous, the seeker attentive; cool morning air, fine linework for trees and river mist, refined facial features, subtle pastel sky, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vasiṣṭha with large expressive eyes and serene smile, teaching gesture emphasized; warm red and yellow background with green foliage bands; temple-wall aesthetic with patterned borders and simplified yet iconic āśrama elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with lotus and vine borders; Vasiṣṭha as a central saintly figure under a stylized kadamba tree, the seeker in reverence; intricate floral motifs, deep indigo ground with gold detailing, small bells and conch motifs framing the ‘revelation through meditation’ theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bell","crackling sacred fire","morning birds","gentle tanpura drone","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: किमेतदिति = किम् + एतत् + इति; अभूच्चित्रम् = अभूत् + चित्रम् (त् + च → च्च); वसिष्ठोपि = वसिष्ठः + अपि; अब्रवीत्सर्वम् = अब्रवीत् + सर्वम् (त् + स → त्स).

V
Vasiṣṭha

FAQs

It indicates inner, contemplative perception—seeing a truth or event through meditative insight rather than ordinary sensory sight.

The verse addresses a highly accomplished yogic knower; the specific identity is not stated in this single śloka, but the honorific marks the addressee as an authority on yogic insight.

Wonder and inquiry should be met with disciplined insight: the verse models respectful questioning and the role of realized sages (like Vasiṣṭha) in clarifying subtle matters through meditative vision.