Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

शीते तूलपटीदानान्न दुःखं जायते तनौ । तुलादाने तल्पदाने द्वयोरेवाक्षयं फलं

śīte tūlapaṭīdānānna duḥkhaṃ jāyate tanau | tulādāne talpadāne dvayorevākṣayaṃ phalaṃ

Pada musim sejuk, dengan bersedekah kain bulu, tiada kesengsaraan timbul pada tubuh. Baik tulā-dāna (sedekah timbangan) mahupun sedekah katil, ganjarannya benar-benar akṣaya, tidak binasa.

शीतेin cold season / in winter
शीते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; काल/ऋतु-वाचक (loc. sg.)
तूलcotton
तूल:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootतूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रातिपदिकम् (समासाङ्ग)
पटीcloth, sheet
पटी:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रातिपदिकम् (समासाङ्ग)
दानात्from (the act of) giving
दानात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान/Ablative), एकवचनम्
तूलपटीदानात्from donating cotton cloth
तूलपटीदानात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootतूल + पटी + दान (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुषः (तूल-पटी-दानम्); पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (abl. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
जायतेarises, is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
तनौin the body
तनौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (loc. sg.)
तुलादानेin the donation of a balance/scale (tulā-dāna)
तुलादाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतुला + दान (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुषः (तुलायाः दानम्/तुला-दानम्); नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
तल्पदानेin the donation of a bed
तल्पदाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतल्प + दान (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुषः (तल्पस्य दानम्); नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, षष्ठी-विभक्तिः (genitive), द्विवचनम्
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक (emphatic/only)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘फलम्’)
फलम्result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्

Unspecified (contextual narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the excerpt)

Concept: Compassionate, context-sensitive giving (winter cloth; bed) removes suffering and yields imperishable merit (akṣaya-phala).

Application: Give seasonally appropriate necessities (warm clothing, bedding) to those in need; treat charity as preventive care, not only crisis relief; give with steadiness rather than display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A winter dawn in an āśrama courtyard: a householder gently places a folded woollen cloth into the hands of a shivering traveler, while a simple cot with clean bedding waits nearby. A subtle divine aura suggests ‘akṣaya-phala’—merit flowing like invisible light from the act of care.","primary_figures":["pious householder (dātā)","traveler/poor recipient","brāhmaṇa witness (optional)","subtle Viṣṇu presence as radiance (aniconic aura)"],"setting":"North Indian village/āśrama courtyard in cold season; earthen floor, tulasī planter at the edge, a modest cot and blanket, smoke from a small hearth.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["misty grey","warm saffron","wool white","deep maroon","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene donor offering a folded woollen shawl and indicating a prepared bed; gold leaf halos around the act of charity, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments on the donor, stylized lotus motifs implying akṣaya merit, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: winter morning with pale mist, delicate linework showing a humble courtyard and a simple cot; refined faces, soft blues and greys, a small tulasī plant near the threshold, lyrical naturalism emphasizing compassion and quiet dharma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments; donor and recipient in frontal clarity, a stylized cot and folded cloth, ornamental floral bands; subtle Viṣṇu-like radiance behind the scene, red-yellow-green palette with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: charity scene framed by lotus and creeper borders; deep indigo background with gold highlights; a symbolic Viṣṇu aura above, cows and peacocks in the margins, intricate floral motifs suggesting akṣaya-phala and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","winter wind hush","distant conch","crackling hearth"]}

Sandhi Resolution Notes: तूलपटीदानात्+न → तूलपटीदानान्न (नकार-सन्धिः/अनुनासिक-प्रभाव); द्वयोः+एव → द्वयोरेव (रेफ-सन्धिः)

FAQs

It praises seasonal charity—especially donating a warm cloth in winter—and also commends tulā-dāna (gift associated with a balance/weights) and talpa-dāna (donation of a bed) as yielding lasting merit.

Akṣaya-phala means an “inexhaustible” or “imperishable” spiritual reward—merit that is described as enduring rather than quickly depleted.

It emphasizes practical compassion: giving what directly relieves another’s hardship (warmth in cold weather, rest through a bed), framing such help as highly meritorious.