Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

देवानां वचनं श्रुत्वा गतो ब्रह्मखगेश्वरम् । गत्वा स्तोतुं समारेभे सर्वलोकहिताय वै

devānāṃ vacanaṃ śrutvā gato brahmakhageśvaram | gatvā stotuṃ samārebhe sarvalokahitāya vai

Setelah mendengar sabda para dewa, baginda pun pergi menghadap Brahmā, tuan kepada raja segala burung; setibanya di sana, baginda mulai melagukan puji-pujian demi kesejahteraan semua alam.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
वचनम्speech/command
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense)
ब्रह्मखगेश्वरम्to Brahmā’s lordly bird (Garuda)
ब्रह्मखगेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + खग (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘ब्रह्मणः खगानाम् ईश्वरः’ (lord of Brahmā’s birds / lord among birds connected with Brahmā)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन/उद्देश्य (purpose)
समारेभेbegan/undertook
समारेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
सर्वलोकहितायfor the welfare of all worlds
सर्वलोकहिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग ‘हित’ (as noun: welfare), चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सर्वेषां लोकानां हितम्’ (welfare of all worlds)
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)

Narrator (contextual; verse reports actions rather than direct speech)

Concept: Stuti offered with loka-hita (welfare of all beings) becomes a cosmic service; devotion is aligned with universal good.

Application: When seeking help or clarity, approach the sacred (prayer, mantra, temple) with an intention that includes others’ welfare; make daily worship a form of public good (kindness, protection, truthful speech).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger-sage, having received the devas’ urgent counsel, ascends through layered skies toward Brahmā’s radiant court. At the threshold of the lotus-born creator’s realm, he folds his hands and begins a hymn whose syllables ripple outward as protective light for all worlds.","primary_figures":["Brahmā (lotus-born)","deva-messengers (in the distance)","sage/devotee approaching to praise"],"setting":"Celestial pathway leading to Brahmaloka; a vast lotus-throne hall with Vedic manuscripts, swan motifs, and subtle cosmic diagrams in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","pearl white","sky azure","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a grand lotus throne with four faces, gold leaf halo and ornate arch; a sage at the lower edge in añjali-mudrā beginning stuti, devas hovering with offerings; rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, heavy gold leaf embellishment, traditional South Indian iconography, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical ascent through pale blue heavens to Brahmā’s lotus pavilion; delicate brushwork, refined faces, soft clouds, swan motifs, the sage in simple ochre robes offering praise; cool pastel palette with Himalayan-like atmospheric depth and fine line detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Brahmā with stylized large eyes and elaborate crown on lotus seat, the sage in añjali below; temple-wall aesthetic with red, yellow, green dominance, patterned borders and sacred symbols floating around the hymn.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic lotus motifs filling the background, ornate floral borders; central lotus throne with Brahmā, surrounding devas with garlands; the praising sage at the bottom; deep indigo backdrop with gold highlights, intricate repetitive patterns and sacred geometry-like lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle wind through clouds","subtle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi requiring split beyond compound segmentation: ब्रह्मखगेश्वरम्, सर्वलोकहिताय.

D
Devas
B
Brahma
K
Khageshvara (Lord of birds—Garuda)

FAQs

This verse does not describe a tīrtha or physical sacred geography; it focuses on a devotional act (beginning a hymn) undertaken for universal welfare.

It highlights praise (stuti/stotra) as a purposeful spiritual act—devotional speech offered with an altruistic intention, “for the welfare of all worlds.”

The ethical emphasis is acting for sarva-loka-hita (the common good): listening to divine counsel and responding through constructive, reverent action meant to benefit all beings.