Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Second Slaying of Namuci

तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः परपुरंजयः । शूरता वाक्यमात्रेण सर्वत्र सुलभा भवेत्

tamabravīnmahātejāḥ śakraḥ parapuraṃjayaḥ | śūratā vākyamātreṇa sarvatra sulabhā bhavet

Kemudian Śakra (Indra) yang bercahaya agung, penakluk kota-kota musuh, berkata kepadanya: “Keberanian mudah didapati di mana-mana hanya dengan kata-kata semata-mata.”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महातेजाःthe great-splendored one
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा + तेजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषण (epithet)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परपुरंजयःconqueror of enemy cities
परपुरंजयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + पुर + जि (धातु) → परपुरंजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि-विशेषण (epithet)
शूरताheroism
शूरता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूरता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
वाक्य-मात्रेणby mere words
वाक्य-मात्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; साधन/उपाय (instrument)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb of place)
सुलभाeasily obtainable
सुलभा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुलभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
भवेत्would be/might become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Śakra (Indra)

Concept: Courage is not speech; it is tested by conduct and steadiness under threat.

Application: Let your commitments be validated by consistent action; avoid performative bravery in words, online or in life.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, radiant yet composed, leans slightly forward from his chariot, speaking with a calm firmness that cuts through the noise of war. His eyes are steady, not enraged; the vajra rests ready but unraised, while the opposing asura’s posture shows agitation—words meeting silence-backed strength.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Namuci (listener)","Mātali (optional, at reins)"],"setting":"Battlefield foreground near Indra’s chariot—standards, dust, and a corridor of space between the two leaders","lighting_mood":"divine radiance breaking through clouds","color_palette":["golden amber","sapphire blue","cloud white","bronze","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on chariot delivering a calm rebuke; gold leaf halo and embossed jewelry, rich red-green textiles, detailed chariot wheel patterns, Mātali holding reins, opposing asura shown darker-toned; composition emphasizes Indra’s serene authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial expressions—Indra’s composed gaze, asura’s restless stance; soft clouded sky with a shaft of light; delicate brushwork on chariot and banners, cool blues with warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Indra with bold outlines and large eyes, speaking gesture (abhaya-like calm); stylized chariot and weapons; flat pigments in red/yellow/green with blue background, narrative clarity and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Indra-centered panel framed by lotus and floral borders; chariot as a ceremonial motif; deep blue ground with gold highlights, intricate textile patterns on garments, peacocks and lotuses subtly integrated to soften the martial scene into devotional pageantry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (distant)","temple bells (faint)","wind","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: तमब्रवीन् = तम् + अब्रवीत्; महातेजाः (epithet) in apposition with शक्रः; परपुरंजयः = पर + पुरं + जयः (जि-धातुजन्य प्रातिपदिक).

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

It critiques “verbal bravery”—the idea that heroism can be claimed cheaply through speech—implying that true valor must be proven through action and character, not mere talk.

Śakra (Indra) speaks. The epithet parapuraṃjayaḥ (“conqueror of enemy cities”) frames him as a proven warrior, making his remark about easy, word-based “bravery” pointed and cautionary.

Purāṇas frequently distinguish appearance from substance: virtues like courage, devotion, and righteousness are validated by conduct. This line underscores that proclaimed virtue is common, but lived virtue is rare.