The Second Slaying of Namuci
रथमुच्चैश्श्रवोश्वेन युक्तं मातलिनेरितम् । पुरुहूतः समास्थाय प्रागमत्तं महाबलम्
rathamuccaiśśravośvena yuktaṃ mātalineritam | puruhūtaḥ samāsthāya prāgamattaṃ mahābalam
Dengan menaiki kereta perkasa itu—ditarik oleh kuda Uccaiḥśravas dan dipandu oleh Mātali—Puruhūta (Indra) mara ke hadapan dengan kekuatan besar.
Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: रथमुच्चैश्श्रवोश्वेन = रथम् + उच्चैःश्रवः-अश्वेन (म् + उ → मु; उच्चैः + श्रवः… = उच्चैश्श्रवः… (ः + श → श्श)). मातलिनेरितम् = मातलिना + ईरितम् (आ + ई → ए). प्रागमत्तं = प्रागमत् + तम् (त् + त → त्त).
Puruhūta is a well-known epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “he who is much-invoked” or “often called upon” in Vedic worship.
Uccaiḥśravas is the celestial, auspicious horse famed in Purāṇic mythology; its mention marks the chariot as extraordinary and divinely empowered.
It underscores purposeful action under divine order: a leader (Indra) proceeds decisively with proper means (a consecrated vehicle and a skilled charioteer), reflecting readiness and responsibility in dharmic governance.