Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Second Slaying of Namuci

रथमुच्चैश्श्रवोश्वेन युक्तं मातलिनेरितम् । पुरुहूतः समास्थाय प्रागमत्तं महाबलम्

rathamuccaiśśravośvena yuktaṃ mātalineritam | puruhūtaḥ samāsthāya prāgamattaṃ mahābalam

Dengan menaiki kereta perkasa itu—ditarik oleh kuda Uccaiḥśravas dan dipandu oleh Mātali—Puruhūta (Indra) mara ke hadapan dengan kekuatan besar.

रथम्chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उच्चैःश्रवः-अश्वेनwith the horse Uccaiḥśravas
उच्चैःश्रवः-अश्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउच्चैःश्रवस् (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (उच्चैःश्रवसः अश्वः)
युक्तम्yoked; harnessed
युक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√युज् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (रथम्)
मातलिनाby Mātali (Indra’s charioteer)
मातलिना:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
ईरितम्set in motion; driven
ईरितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√ईर्/ईरय् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (रथम्)
पुरुहूतःPuruhūta (Indra)
पुरुहूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुहूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; इन्द्रस्य नाम
समास्थायhaving mounted
समास्थाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √स्था (धातु) (कृदन्त: ल्यप्)
Formल्यपन्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive); अर्थः—समारुह्य/आरुह्य (having mounted)
प्रागमत्went forth; advanced
प्रागमत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √गम् (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तम्that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
महाबलम्mighty; of great strength
महाबलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महच्च तत् बलं यस्य)

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: रथमुच्चैश्श्रवोश्वेन = रथम् + उच्चैःश्रवः-अश्वेन (म् + उ → मु; उच्चैः + श्रवः… = उच्चैश्श्रवः… (ः + श → श्श)). मातलिनेरितम् = मातलिना + ईरितम् (आ + ई → ए). प्रागमत्तं = प्रागमत् + तम् (त् + त → त्त).

P
Puruhūta (Indra)
U
Uccaiḥśravas
M
Mātali

FAQs

Puruhūta is a well-known epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “he who is much-invoked” or “often called upon” in Vedic worship.

Uccaiḥśravas is the celestial, auspicious horse famed in Purāṇic mythology; its mention marks the chariot as extraordinary and divinely empowered.

It underscores purposeful action under divine order: a leader (Indra) proceeds decisively with proper means (a consecrated vehicle and a skilled charioteer), reflecting readiness and responsibility in dharmic governance.