Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

अथ ज्ञात्वा तथेंद्रोपि दितेः पार्श्वमुपागतः । विहाय देवसदनं तां शुश्रूषुरवस्थितः

atha jñātvā tatheṃdropi diteḥ pārśvamupāgataḥ | vihāya devasadanaṃ tāṃ śuśrūṣuravasthitaḥ

Setelah mengetahui demikian, Indra juga mendekati sisi Diti; meninggalkan kediaman para dewa, baginda tetap di situ, teguh berniat untuk berkhidmat kepadanya.

अथthen
अथ:
Sambandha (Temporal link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb), आरम्भ/अनन्तर (then/now)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having known)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकार (thus/in that manner)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
दितेःof Diti
दितेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
पार्श्वम्side; vicinity
पार्श्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
उपागतःhaving approached; came near
उपागतः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु) → उपागत (क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
विहायhaving left
विहाय:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हा (धातु) → विहाय (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), त्यक्त्वा-अर्थ (having left/abandoning)
देवसदनम्the abode of the gods
देवसदनम्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदेव + सदन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive-determinative: 'of gods' + abode), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
शुश्रूषुःdesirous of serving
शुश्रूषुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) → शुश्रूषु (इच्छार्थक-प्रातिपदिक)
Formइच्छार्थक/भाववाचक-विशेषण (desiderative adjective: wishing to serve), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
अवस्थितःstood; remained present
अवस्थितः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + स्था (धातु) → अवस्थित (क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not explicit in this verse)

Concept: Sevā (service) outwardly appears virtuous; the narrative warns that intention (bhāva) determines merit, not mere posture of service.

Application: Serve others genuinely; examine motives when doing ‘good deeds’ to ensure they are not instruments of manipulation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra steps down from a jeweled celestial hall, leaving behind the bustle of the gods, and approaches Diti with folded hands and a composed smile. The scene carries double meaning: a posture of devoted service masking vigilant calculation, with attendants watching from a respectful distance.","primary_figures":["Indra (Pākaśāsana)","Diti","celestial attendants"],"setting":"Edge of the devas’ palace transitioning to a quiet chamber or hermitage-like space prepared for observance.","lighting_mood":"golden dawn with a faint, tense undertone","color_palette":["celestial gold","pearl white","sky blue","maroon","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra descending from a gold-arched devasabhā, crown and vajra gleaming, approaching Diti seated near ritual vessels; heavy gold-leaf work on palace pillars, rich reds/greens, ornate jewelry, symmetrical composition with attendants and a haloed aura around principal figures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace-to-garden transition; Indra in soft blue and gold walks toward Diti seated under a flowering tree; delicate brushwork, cool shadows, refined expressions showing Indra’s polite smile and Diti’s composed austerity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with bold outlines—Indra with stylized crown and vajra, Diti seated in vrata posture; warm yellow-red background, green borders, temple-wall aesthetic emphasizing gesture (añjali) and watchful eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing Indra’s approach; deep blue ground with gold highlights; attendants arranged like a devotional procession, with Diti’s observance space rendered as a sanctified mandala-like enclosure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chimes","distant palace murmurs fading","conch shell far away","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: तथेंद्रोपि = तथा + इन्द्रः + अपि; पार्श्वमुपागतः = पार्श्वम् + उपागतः; शुश्रूषुरवस्थितः = शुश्रूषुः + अवस्थितः.

I
Indra
D
Diti

FAQs

Indra leaves the divine abode and goes to Diti, staying near her with the intention of serving and attending upon her.

It presents service as a deliberate, sustained posture—Indra “remains present” to attend Diti—showing that duty can require patience, proximity, and self-restraint.

No. It is primarily narrative and interpersonal, focusing on Indra’s conduct toward Diti rather than tīrtha geography or explicit Bhakti theology.