Shloka 35

आपस्तंबीं ततश्चक्रे पुत्रेष्टिं द्रविणाधिकाम् । इंद्रशत्रोभवस्वेति जुहाव च हविस्त्वरन्

āpastaṃbīṃ tataścakre putreṣṭiṃ draviṇādhikām | iṃdraśatrobhavasveti juhāva ca havistvaran

Kemudian baginda melaksanakan ritus Āpastambī—suatu putreṣṭi yang kaya dengan harta dan sedekah; dan dengan segera mempersembahkan havis ke dalam api sambil berkata, “Wahai musuh Indra, jadilah wujud!”

आपस्तम्बीम्Āpastambī (a woman/one named)
आपस्तम्बीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआपस्तम्बी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; (नाम/विशेष-स्त्री)
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
पुत्रेष्टिम्the putreṣṭi sacrifice
पुत्रेष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र + इष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पुत्रस्य इष्टिः’ (rite for a son)
द्रविण-अधिकाम्rich in wealth
द्रविण-अधिकाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रविण (प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/निर्धारणार्थ: ‘द्रविणेन अधिका’ (abounding in wealth)
इन्द्र-शत्रोO enemy of Indra
इन्द्र-शत्रो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘इन्द्रस्य शत्रुः’
भवस्वbecome!
भवस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
जुहावoffered (into fire)
जुहाव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
हविःoblation
हविः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootत्वर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणभाव (adverbial participle)

Narrator (contextual speaker not explicit in the provided single verse)

Concept: Ritual action (yajña) empowered by intention and mantra can precipitate formidable consequences; mis-aimed desire becomes a cosmic threat.

Application: Be vigilant about the intention behind actions; disciplined means do not sanctify harmful ends.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecrated fire blazes at the center of a forest altar, its flames curling like serpents as clarified butter is poured in haste. The officiant’s eyes are fierce with intent while unseen cosmic forces—Devas above and shadowy Asuras at the horizon—shudder at the mantra ‘indraśatro bhava’.","primary_figures":["Vedic sacrificer (ṛtvij/adhvaryu)","Agni (as sacrificial fire personified)","Indra (subtle, in the sky)","Asura presence (unseen/looming)"],"setting":"Forest yajña-śālā with vedi, kuśa grass, ladles, soma vessels, and smoke rising into a storm-tinged sky.","lighting_mood":"firelit dramatic","color_palette":["ember orange","smoke gray","sandalwood beige","deep maroon","molten gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a blazing yajña-kunda with Agni as a radiant deity emerging from flames, the priest offering ghee with a golden ladle, ornate borders and heavy gold leaf on the fire halo, rich reds/greens, gem-studded ritual vessels, Indra faintly in the upper register with a worried gaze.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-forest hermitage turned ritual ground, delicate smoke trails, fine-lined priest in white, small but intense fire, distant Devas in pale washes, cool greens and slate blues contrasting the warm flame, lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized yajña scene with Agni’s face in the flames, priest in traditional posture, strong red/yellow/green pigments, patterned vedi and ritual implements, dramatic eyes and symmetrical composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fire altar framed by lotus and floral borders, peacocks at the edges, deep indigo background with gold highlights, ritual vessels rendered ornamentally; subtle Vaishnava symbolism—lotus motifs and protective aura suggesting dharma’s preservation amid the rite."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","ghee ladle clink","low temple bell","wind through trees","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: ततश्चक्रे = ततः + चक्रे; इंद्रशत्रोभवस्वेति = इन्द्र-शत्रो + भवस्व + इति; हविस्त्वरन् = हविः + त्वरन् (visarga sandhi).

I
Indra

FAQs

It describes a putreṣṭi—an offspring-seeking Vedic sacrifice—performed in an Āpastambī (Āpastamba-associated) manner, noted as being lavish in gifts (dakṣiṇā).

The phrase “indraśatru” is a mantra-style epithet meaning “Indra’s enemy,” used as an invocation for a being destined to oppose Indra; the verse itself does not name the individual, only the epithet.

The verse highlights the potency and precision of sacrificial speech and intention in Vedic ritual: the offering is paired with a specific verbal formula, implying that outcomes are closely tied to correctly framed mantra and ritual action.