Previous Verse

Shloka 115

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

अमीयुगसहस्रान्ते विनश्यन्ति पुनःपुनः । ब्रह्माद्या विष्णुसायुज्यं ततो यास्यंति वै नृप

amīyugasahasrānte vinaśyanti punaḥpunaḥ | brahmādyā viṣṇusāyujyaṃ tato yāsyaṃti vai nṛpa

Pada penghujung ribuan yuga itu mereka lenyap berulang kali; kemudian Brahmā dan yang lain-lain mencapai sāyujya—penyatuan—dengan Viṣṇu, wahai raja.

अमीthose
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
युगसहस्रान्तेat the end of a thousand yugas
युगसहस्रान्ते:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (युगसहस्रस्य अन्तः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विनश्यन्तिperish
विनश्यन्ति:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (adverb: ‘again’)
पुनःagain and again
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (repetition for emphasis)
ब्रह्माद्याःBrahmā and others
ब्रह्माद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘Brahmā and others’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विष्णुसायुज्यम्union with Viṣṇu
विष्णुसायुज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + सायुज्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘union with Viṣṇu’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (thereupon/then)
यास्यन्तिwill attain/go to
यास्यन्ति:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle: ‘indeed/certainly’)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified narrator addressing a king (nṛpa) within the chapter’s dialogue context

Concept: Repeated cosmic dissolution culminates in attaining union with Vishnu; Vishnu is the final ground beyond recurring perishings.

Application: Anchor life in the imperishable—practice bhakti, remembrance, and ethical steadiness so that one’s end is oriented toward Vishnu rather than transient gains.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"After ages of dissolutions, Brahmā and the cosmic administrators appear as sparks returning to an infinite sapphire radiance. In that boundless light, Vishnu’s presence is suggested as a serene, all-pervading form—conch and discus faintly visible like archetypal symbols—drawing all beings into still, luminous union.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Brahmā","Devas/cosmic administrators (collective)","Pulastya (optional framing)","Bhīṣma (optional framing)"],"setting":"Transcendent Vaikuṇṭha-like expanse beyond dissolution; symbolic rather than architectural, with archetypal Vaishnava emblems floating in space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","pearl white","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu central, four-armed with śaṅkha-cakra-gadā-padma, massive gold-leaf halo; tiny Brahmā and devas depicted as luminous figures merging into Vishnu’s aura; rich crimson-green garments, gem-studded crowns, ornate arch with Vaikuṇṭha motifs and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal Vishnu in a vast blue-white sky, delicate conch and discus glinting; Brahmā and devas as small, refined figures moving toward the divine; soft cloud bands, cool palette, lyrical serenity and subtle facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Vishnu with bold outlines and characteristic eyes, strong blue body tone; surrounding figures simplified into orderly rows dissolving into a central aura; red-yellow-green pigments, temple-wall symmetry, decorative borders of lotus and conch.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered mandala with deep blue ground; conch and discus motifs repeated in floral cartouches; Brahmā and devas as small golden silhouettes entering the central aura; intricate lotus borders, Nathdwara-inspired ornamentation, gold highlights and patterned textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells (distant)","tanpura drone","expansive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अमीयुगसहस्रान्ते = अमी + युगसहस्रान्ते (vowel sandhi). ब्रह्माद्या = ब्रह्म + आद्याः (ādeśa/sandhi: ब्रह्म + आदि → ब्रह्मादि). यास्यंति (पाठभेद) = यास्यन्ति (future 3pl).

B
Brahmā
V
Viṣṇu

FAQs

It presents time as cyclical: after vast spans (thousands of yugas), beings undergo dissolution repeatedly, emphasizing recurring creation and destruction.

It indicates attaining union or absorption into Viṣṇu at dissolution—an ultimate merging into the supreme principle associated with Viṣṇu in Vaishnava theology.

The verse implies the impermanence of worldly status (even Brahmā’s) and points toward seeking the ultimate refuge or highest reality (Viṣṇu) beyond cyclical change.