Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Greatness of the Hymn to Tulasī

व्यास उवाच । पुरा स्कंदपुराणे च यन्मया कीर्तितं द्विजाः । कथयामि पुराणं च पुरतो मोक्षहेतवे

vyāsa uvāca | purā skaṃdapurāṇe ca yanmayā kīrtitaṃ dvijāḥ | kathayāmi purāṇaṃ ca purato mokṣahetave

Vyāsa berkata: “Wahai yang dua kali lahir, apa yang dahulu telah aku wartakan dalam Skanda Purāṇa, kini akan aku kisahkan lagi di hadapan kamu, sebagai sebab menuju mokṣa (pembebasan).”

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: formerly)
स्कन्दपुराणेin the Skanda Purana
स्कन्दपुराणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक) + पुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्कन्दस्य पुराणम्’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (singular)
कीर्तितम्praised/mentioned
कीर्तितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘यत्’ इत्यस्य विशेषण
द्विजाःO twice-born ones
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन (plural)
कथयामिI narrate/tell
कथयामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular)
पुराणम्the Purana (account)
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुरतःin your presence/before (you)
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front/presence)
मोक्षहेतवेfor the cause of liberation
मोक्षहेतवे:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मोक्षस्य हेतुः’

Vyāsa

Concept: Repetition of sacred narration is purposeful: hearing Purāṇic teaching—especially Tulasi/Vaiṣṇava material—is a direct cause (hetu) of liberation.

Application: Return to core teachings repeatedly—daily reading/listening to Purāṇa/Gītā; treat repetition as deepening (nididhyāsana) rather than redundancy.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vyāsa sits as a luminous sage with matted hair and calm gaze, holding a manuscript; behind him, faint layered silhouettes of earlier scriptures suggest the Skanda Purāṇa as a prior stream feeding into the present narration. The listeners—attentive dvijas—lean forward as if the words themselves are a bridge toward mokṣa.","primary_figures":["Vyasa","Dvijāḥ (listeners)","symbolic manuscripts (Skanda Purana, Padma Purana)"],"setting":"sage’s hermitage with manuscript bundles, writing tools, and a small Vishnu emblem on the altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre","sage green","parchment beige","deep indigo","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vyasa enthroned on a low seat with gold leaf halo, holding palm-leaf manuscripts, ornate manuscript chest, dvija listeners in reverent poses, subtle Vishnu symbol above, rich reds/greens with gold embellishment and traditional borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vyasa in a quiet hermitage interior, delicate brushwork on manuscripts and inkpot, listeners seated respectfully, cool mountain palette with lyrical naturalism, refined facial features, soft dawn light filtering in.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vyasa with bold outlines and expressive eyes, manuscripts stylized as sacred bundles, listeners in symmetrical arrangement, temple-wall aesthetic, red/yellow/green palette with black contours and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vyasa figure framed by lotus and manuscript motifs, ornamental borders, deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, symbolic ‘stream of narration’ shown as flowing floral vine connecting Skanda to Padma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at transitions","pages turning","forest quiet"]}

Sandhi Resolution Notes: स्कंदपुराणे = स्कन्दपुराणे (अनुस्वार-लेखन); यन्मया = यत् + मया (सन्धि: त् + म → न्म्).

V
Vyāsa
S
Skanda Purāṇa
D
Dvija (twice-born)

FAQs

He signals continuity of Purāṇic tradition, indicating that a teaching previously taught in the Skanda Purāṇa is being restated here for the present audience.

By explicitly stating “mokṣahetave,” the verse frames listening to or receiving Purāṇic instruction as spiritually efficacious—an aid to liberation through right understanding and devotion-oriented remembrance.

It encourages respectful, attentive hearing of sacred teachings and suggests that revisiting authentic instruction (even if heard elsewhere) is valuable when it supports liberation and inner transformation.